Giacomo Puccini - Tosca: Act I. Tre sbirri... Una carrozza... - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Giacomo Puccini - Tosca: Act I. Tre sbirri... Una carrozza...




Tosca: Act I. Tre sbirri... Una carrozza...
Тоска: акт I. Три копа... Карета...
SCARPIA
SCARPIA
(A Spoletta que sbuca di dietro
(A Spoletta que выскакивает сзади
La colonna)
Столбец)
Tre sbirri... Una carrozza...
Три копа... Карета...
Presto!... seguila
Скорее!... следуй
Dovunque vada!... non visto!...
Куда бы я ни пошел!... не видел!...
Provvedi!
Провожай!
SPOLETTA
ВЗРЫВАТЕЛЬ
Sta bene! Il convegno?
Она в порядке! Съезд?
SCARPIA
SCARPIA
Palazzo Farnese!
Палаццо Фарнезе!
(Spoletta parte rapidamente con tre sbirri)
(Взрыватель быстро уходит с тремя копами)
(Con un sorriso sardonico)
сардонической улыбкой)
Va, Tosca!
Иди, Тоска!
Nel tuo cuor s'annida Scarpia!...
В сердце твоем таится Скарпия!...
Va, Tosca!
Иди, Тоска!
È Scarpia che scioglie a volo
Это Скарпия, которая плавится на лету
Il falco della tua gelosia.
Сокол твоей ревности.
Quanta promessa nel tuo pronto sospetto!
Сколько обещаний в вашем готовом подозрении!
Nel tuo cuor s'annida Scarpia!...
В сердце твоем таится Скарпия!...
Va, Tosca!
Иди, Тоска!
(Esce il corteggio che accompagna il
(Выходит ухаживание, сопровождающее
Cardinale all'altare maggiore: i soldati
Кардинал у главного алтаря: солдаты
Svizzeri fanno far largo alla folla,
Швейцарцы делают из толпы,
Che si dispone su due ali Scarpia
Что у вас есть на двух крыльях обуви
S'inchina e prega al passaggio del
Поклоняйтесь и молитесь при прохождении
Cardinale Il Cardinale benedice la
Кардинал кардинал благословляет
Folla che reverente s'inchina)
Толпа, которая благоговейно кланяется)
CAPITOLO
ГЛАВА
Adjutorum nostrum in nomine Domini
Adjutorum nostrum in nomine Domini
FOLLA
ТОЛПА
Qui fecit coelum et terram
Qui fecit coelum et terram
CAPITOLO
ГЛАВА
Sit nomen Domini benedictum
Sit Nomen Domini benedictum
FOLLA
ТОЛПА
Et hoc nunc et usquem in saeculum.
Et hoc nunc et usquem in saeculum.
SCARPIA
SCARPIA
(Con ferocia)
(Свирепо)
A doppia mira tendo il voler,
С двойным прицелом я склоняюсь к желанию,
il capo del ribelle
Ни лидер повстанцев
è la più preziosa. Ah di quegli occhi
она самая ценная. Ах этих глаз
Vittoriosi veder la fiamma
Победители видят пламя
Illanguidir con spasimo d'amore,
Illanguidir со спасением от любви,
Fra le mie braccia...
В моих объятиях...
L'uno al capestro,
Один в недоуздке,
L'altra fra le mie braccia...
Другой в моих объятиях...
(Resta immobile guardando nel
(Неподвижно смотрит в
Vuoto Tutta la folla è rivolta verso
Пустая вся толпа обращена к
L'altare maggiore; alcuni s'inginocchiano)
Главный алтарь; некоторые преклоняют колени)
FOLLA
ТОЛПА
Te Deum laudamus:
Te Deum laudamus:
Te Dominum confitemur!
Te Dominum confitemur!
SCARPIA
SCARPIA
(Il canto sacro dal fondo della chiesa
(Священное пение со дна церкви
Lo scuote, come svegliandolo da un
Он трясет его, словно разбудив его от
Sogno. Si rimette, fa il segno della
Мечта. Он поправляется, делает знак
Croce guardandosi intorno, e dice:)
Крест оглядывается и говорит:)
Tosca, mi fai dimenticare Iddio!
Тоска, ты заставляешь меня забыть о Боге!
(S'inginocchia e prega devotamente)
(Преклоняет колени и преданно молится)
TUTTI, SCARPIA
ТУТТИ, СКАРПИА
Te aeternum Patrem
Te aeternum Patrem Те этернум Патрем
Omnis terra veneratur!
Омнис терра венератур!
(Se va, muy agitada. Scarpia la
(Уходит, очень взволнованная. Скарпиа ла
Acompaña, fingiendo darle seguridad.
Сопровождает, делая вид, что обеспечивает его безопасность.
En cuanto Tosca ha salido, se vuelve
Как только Тоска уходит, она становится
Y desde la columna, hace un gesto)
И из колонки делает жест)
SCARPIA
СКАРПИЯ
(A Spoletta, que sale de
Сполетте, которая выходит из
Detrás de la columna)
За колонной)
Tres esbirros... Una carroza...
Трое слуг... одна колесница...
¡Rápido, seguidla a donde vaya,
Быстро, следуйте за ней, куда бы она ни пошла,
Sin ser vistos...!
Незамеченными...!
¡Preparaos!
Готовьтесь!
SPOLETTA
СПОЛЕТТА
Está bien. ¿Dónde nos reuniremos?
У него всё хорошо. Где мы встретимся?
SCARPIA
СКАРПИЯ
¡En el Palacio Farnesio!
В Фарнезийском дворце!
(Spoletta sale con tres esbirros)
(Сполетта выходит с тремя приспешниками)
(Con sonrisa sardónica)
сардонической улыбкой)
¡Vete, Tosca!
Уходи, Тоска!
¡En tu corazón, anida Scarpia...!
В твоем сердце гнездится Скарпия...!
¡Vete, Tosca!
Уходи, Тоска!
¡Es Scarpia quien ha dado alas
Это Скарпия дала крылья
Al halcón de tus celos!
К ястребу твоей ревности!
¡Qué prometedora es tu sospecha!
Как многообещающе выглядит твое подозрение!
¡En tu corazón se anida Scarpia...!
В твоем сердце гнездится Скарпия...!
¡Vete, Tosca!
Уходи, Тоска!
(Sale el cortejo que acompaña
(Выходит сопровождающий кортеж
Al cardenal desde el altar mayor,
Кардиналу от главного алтаря,
Los soldados suizos separan a la
Швейцарские солдаты разлучают
Gente que se dispone a los dos lados.
Люди, стоящие по обе стороны.
Scarpia se inclina y reza, al paso del
Скарпиа кланяется и молится, проходя мимо
Cardenal El cardenal bendice a la
Кардинал Кардинал благословляет
Gente que se inclina con reverencia)
Люди, которые склоняются в поклоне)
PRIOR
ПРИОР
Adjutorum nostrum in nomine Domini
Adjutorum nostrum in nomine Domini
Qui fecit coelum et terram
Кто рождает целум и террам
PRIOR
ПРИОР
Sit numen Domini benedictum
Сидеть numen Domini benedictum
Et hoc nunc et usquem in saeculum.
И hoc nunc и usquem in saeculum.
SCARPIA
СКАРПИЯ
(Con ferocidad)
(Свирепо)
A dos objetos apunta mi deseo:
На два объекта указывает мое желание:
La cabeza del rebelde
Голова мятежника
Y en otra aún más preciosa...
И в другом, еще более прекрасном...
¡En esos ojos victoriosos ver la llama
В этих победоносных глазах я вижу пламя
Languidecer con espasmos
Томиться спазмами
Entre mis brazos...!
В моих объятиях...!
¡El uno, al potro;
Один, к жеребенку;
La otra, entre mis brazos...!
Другая-в моих объятиях...!
(Queda inmóvil mirando al vacío.
(Остается неподвижной, глядя в пустоту.
Toda la gente está vuelta hacia
Все люди повернулись к
El altar mayor, algunos arrodillados)
Главный алтарь, некоторые на коленях)
EL Te Deun laudamos:
Мы воздаем тебе хвалу:
Te Deum confitemur!
Те Деум конфитемюр!
SCARPIA
СКАРПИЯ
(El canto desde el fondo de la iglesia
(Пение из глубины церкви
Lo sacude, como despertándolo de un
Встряхивает его, словно пробуждая от
Sueño. Se recompone, hace la señal
Мечта. Он восстанавливается, подает сигнал
De la cruz y dice:)
Де ла Крус и говорит:)
¡Tosca, me haces olvidar a Dios!
Тоска, ты заставляешь меня забыть о Боге!
(Se arrodilla, devotamente), SCARPIA
(Преданно опускается на колени), СКАРПИЯ
Te aeternum
Те эфирный
Patrem omnis terra veneratur!
Патрем омнис терра венератур!





Writer(s): Giacomo Puccini


Attention! Feel free to leave feedback.