Lyrics and translation Gian Franco Pagliaro - Carta Sin Fecha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carta Sin Fecha
Письмо без даты
Amigo:
Sé
que
existes,
pero
ignoro
tu
nombre.
Друг:
Я
знаю,
что
ты
существуешь,
но
не
знаю
твоего
имени.
No
lo
he
sabido
nunca
ni
lo
quiero
saber.
Я
никогда
его
не
знал
и
не
хочу
знать.
Pero
te
llamo
amigo
para
hablar
de
hombre
a
hombre,
Но
я
называю
тебя
другом,
чтобы
говорить
как
мужчина
с
мужчиной,
Que
es
el
único
modo
de
hablar
de
una
mujer.
Ведь
только
так
можно
говорить
о
женщине.
Esa
mujer
es
tuya,
pero
también
es
mía.
Эта
женщина
— твоя,
но
она
и
моя
тоже.
Si
es
más
mía
que
tuya,
lo
saben
ella
y
Dios.
Если
она
моя
больше,
чем
твоя,
это
знаем
только
она
и
Бог.
Sólo
sé
que
hoy
me
quiere
como
ayer
te
quería,
Я
знаю
лишь,
что
сегодня
она
любит
меня
так
же,
как
вчера
любила
тебя,
Aunque
quizá
mañana
nos
olvide
a
los
dos.
1
Хотя,
возможно,
завтра
забудет
нас
обоих.
1
Ya
ves:
Ahora
es
de
noche.
Yo
te
llamo
mi
amigo;
Видишь:
сейчас
ночь.
Я
называю
тебя
своим
другом;
Yo,
que
aprendí
a
estar
solo
para
quererla
más;
Я,
научившийся
быть
одному,
чтобы
любить
её
ещё
сильнее;
Y
ella,
en
tu
propia
almohada,
tal
vez
sueña
conmigo;
2
А
она,
на
твоей
подушке,
возможно,
видит
меня
во
сне;
2
Y
tú,
que
no
lo
sabes,
no
la
despertarás.
А
ты,
не
зная
об
этом,
не
разбудишь
её.
¡Qué
importa
lo
que
sueña!
Déjala
así,
dormida.
Какая
разница,
что
ей
снится!
Оставь
её
спать.
Yo
seré
como
un
sueño
sin
mañana
ni
ayer.
Я
буду
как
сон,
без
завтра
и
без
вчера.
Y
ella
irá
de
tu
brazo
para
toda
la
vida,
И
она
будет
идти
рядом
с
тобой
всю
жизнь,
Y
abrirá
las
ventanas
en
el
atardecer.
3
И
будет
открывать
окна
на
закате.
3
Quédate
tú
con
ella.
Yo
seguiré
el
camino.
Оставайся
с
ней.
Я
продолжу
свой
путь.
Ya
es
tarde,
tengo
prisa,
y
aún
hay
mucho
que
andar,
Уже
поздно,
я
спешу,
и
мне
ещё
многое
предстоит
пройти,
Y
nunca
rompo
el
vaso
donde
bebí
un
buen
vino,
И
я
никогда
не
разбиваю
бокал,
из
которого
пил
хорошее
вино,
Ni
siembro
nada,
nunca,
cuando
voy
hacia
el
mar.
И
никогда
ничего
не
сею,
когда
иду
к
морю.
Y
pasarán
los
años
favorables
o
adversos,
И
пройдут
годы,
благоприятные
или
невзгоды,
Y
nacerán
las
rosas
que
nacen
porque
sí;
И
расцветут
розы,
которые
цветут
просто
так;
Y
acaso
tú,
algún
día,
leerás
estos
versos,
И,
возможно,
когда-нибудь
ты
прочтёшь
эти
строки,
Sin
saber
que
los
hice
por
ella
y
para
ti...
Не
зная,
что
я
написал
их
для
неё
и
для
тебя...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.