Lyrics and translation Giang Pham - Let It Go
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sáng
sớm
nay
thức
dậy
Этим
утром
я
проснулась,
Vươn
vai
tôi
pha
cho
mình
một
ly
trà
nóng
Потянулась
и
заварила
себе
чашку
горячего
чая.
Bỗng
thấy
qua
tán
cây
gió
heo
may
Вдруг
увидела,
как
сквозь
кроны
деревьев
проносится
осенний
ветер,
Khiến
chú
mèo
cuộn
tròn
ngủ
vùi
bên
hiên
nhà
Заставляя
кота
свернуться
калачиком
и
уснуть
на
крыльце.
Bước
xuống
phố
đi
theo
những
chiếc
lá
vàng
Вышла
на
улицу,
следуя
за
кружащимися
желтыми
листьями.
Người
đã
vội
ra
đi
khi
thu
còn
chưa
sang
Ты
ушел
так
рано,
осень
еще
даже
не
наступила.
Vẫn
phố
cũ
mà
sao
thấy
thênh
thang
Все
те
же
улицы,
но
почему-то
кажутся
такими
просторными,
Vì
hôm
nay
không
còn
tay
nắm
chặt
tay
Ведь
сегодня
моя
рука
больше
не
сжимает
твою.
Chắc
có
lẽ
người
mong
chờ
một
tình
yêu
mới
Наверное,
ты
ждешь
новой
любви,
Chắc
có
lẽ
niềm
đau
này
đôi
ta
đánh
rơi
Наверное,
эту
боль
мы
переживаем
порознь.
Những
kí
ức
ngày
xưa
giờ
là
mây
phiêu
lãng
chân
trời
Наши
прошлые
воспоминания
теперь
подобны
облакам,
плывущим
по
небу,
Chẳng
còn
bên
nhau
đường
đời
Мы
больше
не
идем
вместе
по
дороге
жизни.
Let
it
go
You
never
know
Отпускаю.
Ты
никогда
не
узнаешь,
Sẽ
cảm
thấy
thế
nào
khi
đang
yêu
đậm
sâu
Каково
это
- любить
всем
сердцем.
Chỉ
cần
có
nhau
bao
muộn
phiền
đều
tan
biến
hết
Когда
мы
вместе,
все
печали
исчезают,
Xuân
hạ
thu
đông
dù
thế
nào
cũng
vui
như
tết
Весна,
лето,
осень,
зима
- каждый
день
как
праздник.
Nhưng
hôm
nay
em
nhận
ra
mình
ko
còn
đi
cùng
nhau
Но
сегодня
я
понимаю,
что
мы
больше
не
вместе,
Tình
yêu
tươi
sáng
thế
nào
rồi
cũng
phải
nhạt
màu
Даже
самая
яркая
любовь
со
временем
меркнет.
Ko
sao
đâu,
như
thế
lại
hơn
Ничего
страшного,
так
даже
лучше,
Vì
mùa
thu
đẹp
nhất
là
khi
người
ta
cô
đơn
Ведь
осень
прекрасна,
когда
ты
одинок.
Bước
xuống
phố
đi
theo
những
chiếc
lá
vàng
Вышла
на
улицу,
следуя
за
кружащимися
желтыми
листьями.
Người
đã
vội
ra
đi
khi
thu
còn
chưa
sang
Ты
ушел
так
рано,
осень
еще
даже
не
наступила.
Vẫn
phố
cũ
mà
sao
thấy
thênh
thang
Все
те
же
улицы,
но
почему-то
кажутся
такими
просторными,
Vì
hôm
nay
không
còn
tay
nắm
chặt
tay
Ведь
сегодня
моя
рука
больше
не
сжимает
твою.
Chắc
có
lẽ
người
mong
chờ
một
tình
yêu
mới
Наверное,
ты
ждешь
новой
любви,
Chắc
có
lẽ
niềm
đau
này
đôi
ta
đánh
rơi
Наверное,
эту
боль
мы
переживаем
порознь.
Những
kí
ức
ngày
xưa
giờ
là
mây
phiêu
lãng
chân
trời
Наши
прошлые
воспоминания
теперь
подобны
облакам,
плывущим
по
небу,
Chẳng
còn
bên
nhau
đường
đời
Мы
больше
не
идем
вместе
по
дороге
жизни.
Bao
lâu
nay
em
tưởng
mình
quên
đi
Так
долго
я
думала,
что
забыла
тебя,
Nhưng
nỗi
nhớ
anh
lại
ùa
về
tâm
trí
Но
воспоминания
о
тебе
нахлынули
с
новой
силой.
Trong
cô
đơn
em
cần
một
hơi
ấm
cũ
В
своем
одиночестве
я
жажду
твоего
тепла,
Dặn
lòng
mình
chuyện
chẳng
được
như
thế
Убеждаю
себя,
что
этому
не
бывать.
Thì
thôi
coi
như
một
ký
ức
để
nhớ
về
Что
ж,
пусть
это
останется
просто
воспоминанием,
Chắc
có
lẽ
người
mong
chờ
một
tình
yêu
mới
Наверное,
ты
ждешь
новой
любви,
Chắc
có
lẽ
niềm
đau
này
đôi
ta
đánh
rơi
Наверное,
эту
боль
мы
переживаем
порознь.
Những
kí
ức
ngày
xưa
giờ
là
mây
phiêu
lãng
chân
trời
Наши
прошлые
воспоминания
теперь
подобны
облакам,
плывущим
по
небу,
Chẳng
còn
bên
nhau
đường
đời
Мы
больше
не
идем
вместе
по
дороге
жизни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giang Giang
Attention! Feel free to leave feedback.