Lyrics and translation Gian Marco - Desde Hace un Mes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde Hace un Mes
С месяца назад
Desde
hace
un
mes
С
месяца
назад
Tengo
atada
tu
boca
a
mis
sueños
Твои
уста
привязаны
к
моим
мечтам,
Y
el
corazon
reflejado
en
tu
piel
И
сердце
отражается
в
твоей
коже.
Un
dia
mas,
tengo
sed
de
una
noche
sin
miedo
Ещё
один
день,
я
жажду
ночи
без
страха,
Fragilidad
sensacion
de
papel
Хрупкость,
ощущение
бумаги.
Te
desnude
adornando
un
camino
desierto
Я
обнажил
тебя,
украшая
пустынный
путь,
Me
desperte
y
cai
sobre
tu
pensamiento
y
me
perdi
Проснулся
и
упал
в
твои
мысли,
и
потерялся.
Tenias
una
sombra
en
el
camino
Встретила
тень
на
пути,
Que
te
pintaba
el
alma
de
enemigo
Которая
рисовала
твою
душу
врагом,
Borrando
en
un
abrazo
la
imaginacion
Стирая
в
объятиях
воображение.
Me
quedo
con
un
trozo
de
tu
vida
Остаюсь
с
кусочком
твоей
жизни,
Acostrumbrado
a
la
despedida
sabiendo
que
la
soledad
Привыкая
к
прощанию,
зная,
что
одиночество
Es
lo
mejor
para
los
dos
— лучшее
для
нас
обоих.
Desde
hace
un
mes,
tengo
el
alma
С
месяца
назад
моя
душа
Pendiendo
de
un
hilo
Висит
на
ниточке,
Y
un
nuevo
sol
que
me
tiñe
la
piel
И
новое
солнце
окрашивает
мою
кожу.
Un
dia
mas
Ещё
один
день,
Que
la
tarde
me
encuentra
durmiendo
Когда
вечер
застаёт
меня
спящим
Lejos
de
ti
para
no
envejecer
Вдали
от
тебя,
чтобы
не
стареть.
Te
desnude
adornando
un
camino
desierto
hoy
Я
обнажил
тебя,
украшая
пустынный
путь,
сегодня
Me
desperte
y
cai
sobre
tu
pensamiendo
y
me
perdi
Проснулся
и
упал
в
твои
мысли,
и
потерялся.
Tenias
una
sombra
en
el
camino
que
te
pintaba
el
alma
Встретила
тень
на
пути,
которая
рисовала
твою
душу
De
enemigo,
borrando
un
abrazo
la
imaginacion
Врагом,
стирая
объятия
воображения.
Me
quedo
con
un
trozo
de
tu
vida
Остаюсь
с
кусочком
твоей
жизни,
Acostumbrandome
a
la
despedida
Привыкая
к
прощанию,
Sabiendo
que
la
soledad
es
lo
mejor
para
los
dos
Зная,
что
одиночество
— лучшее
для
нас
обоих.
Tenias
una
sombra
en
el
camino
Встретила
тень
на
пути,
Que
te
pintaba
el
alma
Которая
рисовала
твою
душу
De
enemigo,
borrando
un
abrazo
de
la
imaginacion
Врагом,
стирая
объятия
из
воображения.
Me
quedo
con
un
trozo
de
tu
vida
Остаюсь
с
кусочком
твоей
жизни,
Acostumbrandome
a
la
despedida
Привыкая
к
прощанию,
Sabiendo
que
la
soledad
es
lo
mejor
para
los
dos
Зная,
что
одиночество
— лучшее
для
нас
обоих.
Desde
hace
un
mes
tengo
atada
tu
boca
a
mis
sueños
С
месяца
назад
твои
уста
привязаны
к
моим
мечтам,
Fragilidad
sensacion
de
papel
Хрупкость,
ощущение
бумаги.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gian Marco
Attention! Feel free to leave feedback.