Gianmaria Testa - Al mercato di Porta Palazzo - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Gianmaria Testa - Al mercato di Porta Palazzo




Al mercato di Porta Palazzo
At Porta Palazzo Market
Al mercato di Porta Palazzo
At Porta Palazzo Market
Fanno la fila, fanno la fila
They line up, they line up
Le femmine da ragazzo
The women who look like boys
Fanno la fila, fanno l'andazzo
They line up, they strut
E si lasciano indovinare
And let themselves be guessed
Sotto le gonne, sotto le gonne
Under their skirts, under their skirts
E si lasciano indovinare
And let themselves be guessed
Sotto le gonne, le gonne nere
Under their skirts, their black skirts
E sopra il molo del caricamento
And on the wharf of the loading
Fanno la coda, fanno la coda
They queue, they queue
Gli uomini da bastone
The men with sticks
Fanno la coda sul cemento
They queue on the cement
E si lasciano perquisire
And let themselves be frisked
Sotto le giacche, sotto le giacche
Under their jackets, under their jackets
E si lasciano perquisire
And let themselves be frisked
Sotto le giacche da ricucire
Under their jackets to be mended
Ma una mattina di luna d'inverno
But one winter moon morning
C'era la neve, c'era la neve
There was snow, there was snow
Sulla piazza succede un inferno
In the square there's hell
E tutti a chiedersi: E come e dove
And everyone wonders: How and where
Dalla coda del caricamento
From the queue of the loading
Qualcuno grida, qualcuno grida
Someone cries, someone cries
Sulla piazza di Porta Palazzo
In the square of Porta Palazzo
Fra le ragazze si rompe la fila
Among the girls the line breaks
E ce n'è una sdraiata per terra
And there's one lying on the ground
Sopra la neve che svapora
On the snow that evaporates
Ce n'è una sdraiata per terra
There's one lying on the ground
E tutte le altre le fanno corona
And all the others make a circle around her
E alle 7:45 era già nato, era già fuori
And at 7:45 it was already born, it was already out
Alle 7:45 l'hanno posato sul banco dei fiori
At 7:45 they laid it on the flower stall
Mi favoriscano un documento
Can I have a document please
Dice la guardia appena che arriva
Says the guard as soon as she arrives
Trafelata dal caricamento
Out of breath from the loading
Per vedere che succedeva
To see what was happening
Favoriscano un documento
Can I have a document please
E anche qualcosa da dichiarare
And also something to declare
Questo è un caso di sgravidamento
This is a case of delivery
Sul suolo pubblico comunale
On the municipal public land
Ma documenti non ce ne sono
But there are no documents
E neanche qualcuno che dica niente
And neither is there anyone who says anything
Solo la gente che tira e che spinge
Just people pushing and shoving
Attorno ai garofani e alle gardenie
Around the carnations and gardenias
Documenti non ce ne sono
There are no documents
E quasi più niente da documentare
And almost nothing left to document
Solo che un giorno di luna d'inverno
Only that one moonlit winter day
Tutta la piazza ha voluto il suo fiore
The whole square wanted its flower
Ritorna la coda dal caricamento
The queue from the loading returns
Torna la fila, torna l'andazzo
The line returns, the strut returns
Degli uomini da bastone
Of the men with sticks
Delle femmine da ragazzo
Of the women who look like boys
Che si lasciano perquisire
Who let themselves be frisked
Sotto le giacche, sotto le giacche
Under their jackets, under their jackets
Che si lasciano indovinare
Who let themselves be guessed
Sotto le gonne, le gonne nere
Under their skirts, their black skirts





Writer(s): Giovanni Maria Testa


Attention! Feel free to leave feedback.