Gianmaria Testa - Tela Di Ragno - translation of the lyrics into German

Tela Di Ragno - Gianmaria Testatranslation in German




Tela Di Ragno
Spinnennetz
Sono una tela di ragno sospesa
Ich bin ein schwebendes Spinnennetz
Sono l'acqua che stagna marcita
Ich bin das abgestandene, verfaulte Wasser
Sono la crosta di sangue che piaga una vecchia ferita
Ich bin die Blutkruste, die eine alte Wunde plagt
Sono una mosca che sporca il bicchiere
Ich bin eine Fliege, die das Glas beschmutzt
Sono la brace che sporca il cuscino
Ich bin die Glut, die das Kissen beschmutzt
Sono una sveglia che suona sbagliata di primo mattino
Ich bin ein Wecker, der frühmorgens falsch klingelt
ESono un cane che abbaia di notte
Und ich bin ein Hund, der nachts bellt
Sono vernice che macchia il vestito
Ich bin Farbe, die das Kleidungsstück befleckt
Sono un treno arrivato in ritardo che tutto è finito
Ich bin ein Zug, der zu spät ankam, als alles vorbei war
E sono rogna patema imbarazzo
Und ich bin Krätze, Beklommenheit, Verlegenheit
Sono un grumo di sale nei denti
Ich bin ein Salzkörnchen zwischen den Zähnen
Sono la chiave lasciata in ufficio che ha chiuso i battenti
Ich bin der im Büro vergessene Schlüssel, das geschlossen hat
Sono corrente che manca d'inverno
Ich bin der Stromausfall im Winter
Sono ruota finita in un fosso
Ich bin ein Rad, das im Graben gelandet ist
Sono quello che tende la mano al semaforo rosso
Ich bin derjenige, der an der roten Ampel die Hand ausstreckt
Sono tempesta sul grano maturo
Ich bin der Sturm über dem reifen Korn
Sono singhiozzo che viene e non passa
Ich bin ein Schluchzer, der kommt und nicht vergeht
Sono l'anello prezioso perduto nell'acqua più bassa
Ich bin der wertvolle Ring, verloren im seichtesten Wasser
Sono un martello sul dito e sul muro
Ich bin ein Hammer auf dem Finger und auf der Mauer
Sono una lettera che non arriva
Ich bin ein Brief, der nicht ankommt
Sono l'inutile cosa buttata che adesso serviva
Ich bin das nutzlose weggeworfene Ding, das man jetzt gebraucht hätte
Sono la coda nel posto sbagliato, gatto nero sull'itinerario,
Ich bin die Schlange am falschen Ort, die schwarze Katze auf dem Weg,
Coincidenza perduta partita da un altro binario
Der verpasste Anschluss, abgefahren von einem anderen Gleis
Sono la mano sudata che stringe
Ich bin die verschwitzte Hand, die drückt
Sono zucchero al posto del sale
Ich bin Zucker statt Salz
Sono l'amante tenuta segreta che chiama a Natale
Ich bin der heimliche Geliebte, der an Weihnachten anruft
ESono sabbia che punge nel letto, scarafaggio che ti sale addosso
Und ich bin Sand, der im Bett sticht, die Kakerlake, die auf dich kriecht
Sono quello che tende la mano al semaforo rosso
Ich bin derjenige, der an der roten Ampel die Hand ausstreckt
Sono polvere nell'ingranaggio
Ich bin Staub im Getriebe
Sono il rovescio che non ha medaglia
Ich bin die Kehrseite, die keine Medaille hat
Sono l'ago trovato con un piede in un mucchio di paglia
Ich bin die Nadel, gefunden mit dem Fuß im Heuhaufen
Sono biglietto vincente perduto
Ich bin der verlorene Lottogewinn
Sono il rubinetto che cola una goccia
Ich bin der Wasserhahn, der tropft
Sono saliva sputata che arriva e offende la faccia
Ich bin ausgespuckter Speichel, der ankommt und das Gesicht beleidigt
Sono la porta che batte sul naso
Ich bin die Tür, die vor der Nase zuschlägt
Sono rifiuto da chi non ti aspetta
Ich bin die Abweisung von dem, der dich nicht erwartet
Sono vergogna privata finita alla gogna di tutti
Ich bin private Scham, die am Pranger aller endet
Sono la mano sinistra del caso
Ich bin die linke Hand des Zufalls
Sono silenzio che gela un saluto
Ich bin Stille, die einen Gruß gefrieren lässt
Sono soccorso che arriva correndo ma a tempo scaduto
Ich bin Hilfe, die angerannt kommt, aber zu spät
Sono la beffa che intossica il danno
Ich bin der Hohn, der den Schaden vergiftet
Sono la cosa che voglio e non posso
Ich bin das Ding, das ich will und nicht haben kann
Sono quello che tende la mano al semaforo rosso
Ich bin derjenige, der an der roten Ampel die Hand ausstreckt
Sono la beffa che intossica il danno
Ich bin der Hohn, der den Schaden vergiftet
Sono la cosa che voglio e non posso
Ich bin das Ding, das ich will und nicht haben kann
Sono quello che tende la mano al semaforo rosso
Ich bin derjenige, der an der roten Ampel die Hand ausstreckt





Writer(s): Giovanni Maria Testa


Attention! Feel free to leave feedback.