Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Panagia Ton Patision
Богородица Патисион
Τη
μέρα
που
γεννήθηκα
В
день,
когда
я
родилась,
με
πήρανε
τρεις
γύφτοι
меня
забрали
трое
цыган
και
στράτα-στράτα
μ'
έφεραν
и
по
дорогам,
по
дорогам
принесли
εδώ
στον
Ποδονίφτη
сюда,
в
Подонифти.
Τα
σπίτια
τότε
φτωχικά,
Дома
тогда
были
бедными,
ξεσκέπαστο
το
ρέμα
ручей
открытый,
Το
γάλα
ήταν
όνειρο
молоко
было
мечтой,
και
παραμύθι
η
κρέμα
а
сливки
сказкой.
Μα
εμένα
μού
'δωσε
η
ζωή
λαχταριστές
καμπύλες
Но
жизнь
дала
мне
соблазнительные
изгибы,
που
για
τους
άντρες
άνοιγαν
των
ουρανών
τις
πύλες
которые
для
мужчин
открывали
врата
небесные,
και
μού
'λεγαν
στενάζοντας
καθώς
με
παίρναν
πρέφα
и
они,
стеная,
говорили,
когда
меня
замечали:
"Εσύ
κερδίζεις
μάνα
μου
και
κύπελλο
Ουέφα"
"Ты,
мамочка,
выиграешь
и
Кубок
УЕФА!"
"Εσύ
κερδίζεις
μάνα
μου
και
κύπελλο
Ουέφα"
"Ты,
мамочка,
выиграешь
и
Кубок
УЕФА!"
Απ'
αριθμούς
και
γράμματα
Из
чисел
и
букв
δε
σκάμπαζα
ούτε
λέξη
я
не
понимала
ни
слова,
κι
ένα
παιδί
της
γειτονιάς
и
один
мальчишка
из
соседнего
двора,
που
'χα
μαζί
του
μπλέξει
с
которым
я
связалась,
έπαιζε
με
τ'
ακορντεόν
играл
на
аккордеоне
σε
μια
μικρή
ορχήστρα
в
маленьком
оркестре
και
με
το
ζόρι
μ'
έβαλε
и
еле-еле
уговорил
меня
να
γίνω
τραγουδίστρα
стать
певицей.
Βγήκα
στο
πάλκο
μια
βραδιά
κι
ω,
θαύμα
των
θαυμάτων,
Вышла
я
на
сцену
однажды
вечером,
и,
о
чудо
из
чудес,
πάψαν
των
σκύλων
οι
φωνές
κι
οι
τσαχπινιές
των
γάτων
прекратился
лай
собак
и
шалости
котов,
και
μού
'λεγαν
οι
φίλοι
μου,
παιδιά
του
εργοταξίου
и
говорили
мне
друзья
мои,
ребята
со
стройки:
"Εσύ
μασάς
τη
Μοσχολιού
και
τρως
την
Αλεξίου"
"Ты
Моσχολью
за
пояс
заткнешь
и
Алексиу
съешь!"
"Εσύ
μασάς
τη
Μοσχολιού
και
τρως
την
Αλεξίου"
"Ты
Моσχολью
за
пояс
заткнешь
и
Алексиу
съешь!"
Με
τον
καιρό
βαρέθηκα
Со
временем
мне
надоел
τον
ακορντεονίστα
аккордеонист.
Τα
λόγια
του
μου
φέρνανε
Его
слова
вызывали
у
меня
και
κούραση
και
νύστα
и
усталость,
и
сонливость.
Έτσι
λοιπόν
παντρεύτηκα
Так
вот
я
и
вышла
замуж
κάποιον
συνταξιούχο
за
какого-то
пенсионера,
κι
είχα
σπιτάκι
καθαρό,
и
у
меня
был
чистый
домик,
σιδερωμένο
ρούχο
выглаженная
одежда.
Κι
έμαθα,
σαν
λησμόνησα
του
τραγουδιού
τα
φάλτσα,
И
научилась
я,
забыв
про
фальшивые
ноты
песен,
να
φτιάχνω
φίνο
μουσακά
και
μακαρόνια
σάλτσα
готовить
изысканный
мусака
и
макароны
с
соусом,
κι
όλοι
μου
λέγαν
σε
γιορτές,
σε
γάμους,
σε
βαφτίσια
и
все
мне
говорили
на
праздниках,
свадьбах,
крестинах:
"Εσύ
θα
γίνεις
Παναγιά,
μια
μέρα,
στα
Πατήσια"
"Ты
станешь
Богородицей,
однажды,
в
Патисиа."
"Εσύ
θα
γίνεις
Παναγιά,
μια
μέρα,
στα
Πατήσια"
"Ты
станешь
Богородицей,
однажды,
в
Патисиа."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nikos Gatsos, Manos Hadjidakis
Attention! Feel free to leave feedback.