Gianni Bismark feat. Chris Nolan & Tedua - Ne Hai Fatti 100 (feat. Tedua) - translation of the lyrics into German

Ne Hai Fatti 100 (feat. Tedua) - Gianni Bismark , Tedua translation in German




Ne Hai Fatti 100 (feat. Tedua)
Hundert hast du gemacht (feat. Tedua)
Cento, ne hai fatti cento
Hundert, du hast hundert gemacht
Ma sei un bel fesso
Aber du bist ein großer Trottel
Di quei cento ti levo cento
Von diesen hundert nehm' ich dir hundert
Certo, rimani a secco
Klar, bleibst du pleite
Non m′interesso
Interessier' mich nicht
Sento, ma non mi sento al 100%
Ich höre, aber fühl' mich nicht zu 100%
Riesco, cappuccio in testa, me sento fresco
Ich schaff's, Kapuze auf, fühl' mich frisch
Quindi esco fresco de' testa come al campetto
Also geh ich raus, kühl im Kopf wie auf'm Bolzplatz
Vento, giri col vento, io n′ce riesco
Wind, du drehst dich im Wind, ich schaff's nicht
Venti, giramo 'n venti sotto a 'n ombrello
Zwanzig, wir fahren in zwanzig unter 'nem Schirm
Senti, mica me senti? Mica ce penso
Hörst du, spürst du mich nicht? Denk' nicht dran
Ma ce pensi? Mica ce pensi a quello che penso
Aber denkst du? Denkst du nicht an das, was ich denke?
Pezzi, dice c′hai i pezzi, ma ′n c'ha ′r cervello
Stücke, du sagst, du hast Stücke, aber kein Hirn
Persi, ragazzi persi dentro ar campetto
Verloren, verlorene Jungs auf'm Bolzplatz
E siamo cresciuti a fa' le stesse cose
Und wir sind groß geworden mit denselben Sachen
Abbiamo rubato giusto qualche cosa
Wir haben nur ein bisschen was geklaut
I vicoli pe′ strada ricordano il nome
Die Gassen erinnern sich an den Namen
Le cene pagate grazie a qualche sola
Abendessen bezahlt von ein paar Soli
E siamo cresciuti a fa' le stesse cose
Und wir sind groß geworden mit denselben Sachen
Abbiamo rubato giusto qualche cosa
Wir haben nur ein bisschen was geklaut
I vicoli pe′ strada ricordano il nome
Die Gassen erinnern sich an den Namen
Le cene pagate grazie a qualche sola
Abendessen bezahlt von ein paar Soli
C'è qualche problema amico, Bugs Bunny
Gibt's ein Problem, Kumpel, Bugs Bunny
Bastardi, vorrei bastarti
Bastarde, ich würd' dich gern bedienen
Ma sai, da grandi dar grammi fa danni
Weißt du, Gramm im Alter schaden
T'accasci ed accanni
Du brichst zusammen und stammelst
Si è stanchi se campi da cani
Man wird müde, wenn man wie Hunde lebt
Taccagni, cantanti
Geizhälse, Sänger
Campati sui prati nei viali innevati
Geprägt von Feldern, verschneiten Alleen
Ne evadi se vali
Du entkommst, wenn du was taugst
Balli, combatti coi patti più chiari
Du tanzt, kämpfst mit klaren Regeln
Abbatti Bambi, da bambino piangi
Erlegst Bambi, als Kind weinst du
Ma la vita è sbatti, sporca
Doch das Leben ist hart, dreckig
E poi non lava i piatti
Und wäscht danach nicht mal ab
Genova-Roma, compatti
Genua-Rom, kompakt
Sai che ormai siamo accoppiati
Weißt du, wir sind jetzt ein Team
Quali flow copiati?
Welche Flows geklaut?
Vai in cella cent′anni, bella pe′ Gianni
Bist hundert Jahre im Knast, schön für Gianni
E siamo cresciuti a fa' le stesse cose
Und wir sind groß geworden mit denselben Sachen
Abbiamo rubato giusto qualche cosa
Wir haben nur ein bisschen was geklaut
I vicoli pe′ strada ricordano il nome
Die Gassen erinnern sich an den Namen
Le cene pagate grazie a qualche sola
Abendessen bezahlt von ein paar Soli
E siamo cresciuti a fa' le stesse cose
Und wir sind groß geworden mit denselben Sachen
Abbiamo rubato giusto qualche cosa
Wir haben nur ein bisschen was geklaut
I vicoli pe′ strada ricordano il nome
Die Gassen erinnern sich an den Namen
Le cene pagate grazie a qualche sola
Abendessen bezahlt von ein paar Soli
(E siamo cresciuti a fa' le stesse cose)
(Und wir sind groß geworden mit denselben Sachen)
(Abbiamo rubato giusto qualche cosa)
(Wir haben nur ein bisschen was geklaut)
(I vicoli pe′ strada ricordano il nome)
(Die Gassen erinnern sich an den Namen)





Writer(s): Tiziano Menghi, Christian Mazzocchi, Mario Molinari


Attention! Feel free to leave feedback.