Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C’avevo un amico
Ich hatte einen Freund
(–con
cui
ho
fatto
tutto)
(–mit
dem
ich
alles
geteilt
hab)
(Me
la
lego
al
dito
mo
che
so′
più
adulto)
(Ich
merk’s
mir
jetzt,
wo
ich
erwachsen
bin)
(Tu
mi
avevi
detto
che
era
tutto
a
posto)
(Du
hast
gesagt,
alles
wäre
in
Ordnung)
(E
invece
no)
(Und
doch
war’s
nicht)
E
giravamo
senza
neanche
un
soldo
in
tasca
Wir
sind
rumgelaufen
ohne
auch
nur
’nen
Cent
E
figuramose
dentro
a
'na
banca
Und
stell
dir
vor,
in
einer
Bank
drin
Volevamo
solo
scappare
via
da
qua
Wir
wollten
nur
von
hier
verschwinden
Quello
che
ci
univa
era
solo
una
piazza
Was
uns
verband,
war
nur
ein
Platz
Tutti
e
cinquanta
con
la
stessa
maglia
Alle
fünfzig
im
selben
Trikot
Ma
tutto
questo
adesso
un
po′
mi
manca
Aber
das
alles
fehlt
mir
jetzt
ein
bisschen
Noi
eravamo
stessa
testa,
stessa
mano
Wir
waren
ein
Herz,
eine
Hand
E
avevamo
in
mente
lo
stesso
piano
Und
hatten
denselben
Plan
im
Sinn
Ci
vedavamo
sempre
nello
stesso
orario
Wir
trafen
uns
immer
zur
selben
Zeit
Adesso
che
anche
questa
se
n'è
andata
Jetzt,
wo
auch
das
vorbei
ist
Non
mi
importa
di
com'è
il
finale
Mir
egal,
wie
das
Ende
aussieht
Petto
in
fuori
finché
nn′m′atterrate
Brust
raus,
bis
ihr
mich
kriegt
C'avevo
un
amico
con
cui
ho
fatto
tutto
Ich
hatte
einen
Freund,
mit
dem
ich
alles
teilte
Me
la
lego
al
dito
mo
che
so′
più
adulto
Ich
merk’s
mir
jetzt,
wo
ich
erwachsen
bin
Tu
mi
avevi
detto
che
era
tutto
a
posto
Du
hast
gesagt,
alles
wäre
in
Ordnung
E
invece
no,
e
invece
no
Und
doch
war’s
nicht,
und
doch
war’s
nicht
C'avevo
un
amico
con
cui
ho
fatto
tutto
Ich
hatte
einen
Freund,
mit
dem
ich
alles
teilte
Me
la
lego
al
dito
mo
che
so′
più
adulto
Ich
merk’s
mir
jetzt,
wo
ich
erwachsen
bin
Tu
mi
avevi
detto
che
era
tutto
a
posto
Du
hast
gesagt,
alles
wäre
in
Ordnung
E
invece
no,
e
invece
no
Und
doch
war’s
nicht,
und
doch
war’s
nicht
E
mo
che
contano
solo
i
pezzi
de
carta
Und
jetzt
zählen
nur
noch
die
Scheine
Nun
v'è
rimasto
un
punto
de
domanda
Es
bleibt
keine
Frage
offen
C′è
chi
se
n'è
andato
e
chi
è
rimasto
in
barca
Manche
sind
weg,
manche
sind
noch
im
Boot
Chi
c'è
andato
sotto
e
chi
ce
l′ha
fatta
Manche
gingen
unter,
manche
schafften’s
Chi
è
scappato
lasciando
tutto
pe′
un'altra
Manche
flohen
und
ließen
alles
zurück
C′è
chi
ha
cancellato
pure
la
sua
infanzia
Manche
löschten
sogar
ihre
Kindheit
Di
solito
quello
che
sbaglia
dopo
paga
Wer
Fehler
macht,
zahlt
meistens
drauf
Mi
sento
così
stanco
come
un
dopogara
Ich
fühl
mich
so
müde
wie
nach
’nem
Spiel
Aspetterò
qualcuno
per
raccontarla
Ich
warte
auf
jemanden,
dem
ich’s
erzähl
E
mo
che
tutto
il
gruppo
ha
preso
una
distanza
Und
jetzt
hat
sich
die
Gruppe
zerstreut
E
ci
vediamo
solo
dopo
'na
disgrazia
Wir
sehen
uns
nur
noch
nach
’nem
Unglück
Solo
che
ne
parlo
già
m′è
presa
l'ansia
Allein
vom
Reden
krieg
ich
schon
Angst
C′avevo
un
amico
con
cui
ho
fatto
tutto
Ich
hatte
einen
Freund,
mit
dem
ich
alles
teilte
Me
la
lego
al
dito
mo
che
so'
più
adulto
Ich
merk’s
mir
jetzt,
wo
ich
erwachsen
bin
Tu
mi
avevi
detto
che
era
tutto
a
posto
Du
hast
gesagt,
alles
wäre
in
Ordnung
E
invece
no,
e
invece
no
Und
doch
war’s
nicht,
und
doch
war’s
nicht
C'avevo
un
amico
con
cui
ho
fatto
tutto
Ich
hatte
einen
Freund,
mit
dem
ich
alles
teilte
Me
la
lego
al
dito
mo
che
so′
più
adulto
Ich
merk’s
mir
jetzt,
wo
ich
erwachsen
bin
Tu
mi
avevi
detto
che
era
tutto
a
posto
Du
hast
gesagt,
alles
wäre
in
Ordnung
E
invece
no,
e
invece
no
Und
doch
war’s
nicht,
und
doch
war’s
nicht
C′avevo
un
amico
con
cui
ho
fatto
tutto
Ich
hatte
einen
Freund,
mit
dem
ich
alles
teilte
Me
la
lego
al
dito
mo
che
so'
più
adulto
Ich
merk’s
mir
jetzt,
wo
ich
erwachsen
bin
Tu
mi
avevi
detto
che
era
tutto
a
posto
Du
hast
gesagt,
alles
wäre
in
Ordnung
E
invece
no,
e
invece
no
Und
doch
war’s
nicht,
und
doch
war’s
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.