Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Evviva! (feat. Jovanotti)
Evviva! (feat. Jovanotti)
Mi
son
perso
un'altra
volta
tra
le
mille
tentazioni
Ich
habe
mich
schon
wieder
in
den
tausend
Versuchungen
verirrt.
Non
c'è
tregua,
non
c'è
sosta
a
questa
voglia
di
emozioni
Es
gibt
keine
Atempause,
keine
Pause
für
dieses
Verlangen
nach
Emotionen.
Sono
giorni
complicati,
ma
lo
sono
sempre
stati
Es
sind
komplizierte
Tage,
aber
das
waren
sie
schon
immer.
Sai
com'è,
poi
li
rimpiangi
quando
ormai
sono
passati
Du
weißt
ja,
wie
es
ist,
dann
vermisst
du
sie,
wenn
sie
vorbei
sind.
Stamattina,
per
esempio,
ho
incontrato
un
conoscente
Heute
Morgen
zum
Beispiel
habe
ich
einen
Bekannten
getroffen,
Che
mi
ha
detto,
"Caro
Gianni,
cogli
l'attimo
fuggente
der
mir
sagte:
"Lieber
Gianni,
nutze
den
flüchtigen
Augenblick.
Perché
è
un
attimo
e
lui
passa
e
non
sai
più
dov'è
andato
Denn
er
ist
nur
ein
Moment
und
vergeht,
und
du
weißt
nicht
mehr,
wo
er
hingegangen
ist.
Chi
ha
avuto,
ha
avuto,
ha
avuto,
chi
ha
dato,
ha
dato,
ha
dato"
Wer
hatte,
der
hatte,
der
hatte,
wer
gab,
der
gab,
der
gab."
Facciamo
un
pezzo
di
strada
che
non
so
dove
arriva
Gehen
wir
ein
Stück
des
Weges,
von
dem
ich
nicht
weiß,
wohin
er
führt.
Accada
quello
che
accada,
sono
vivo
e
sei
viva
Was
auch
immer
geschieht,
ich
lebe
und
du
lebst.
Ancora
un
pezzo
di
strada
e
cambierò
prospettiva
Noch
ein
Stück
des
Weges,
und
ich
werde
meine
Perspektive
ändern.
Accada
quello
che
accada,
sono
vivo
e
sei
viva
Was
auch
immer
geschieht,
ich
lebe
und
du
lebst.
Quest'Italia
bella
e
pazza
si
divide
su
ogni
cosa
Dieses
schöne
und
verrückte
Italien
ist
in
allem
gespalten.
Casa,
chiesa,
rete
e
piazza,
moralista
e
fantasiosa
Haus,
Kirche,
Internet
und
Platz,
moralistisch
und
fantasievoll.
I
miei
tempi
sono
adesso,
e
lo
sono
ormai
da
un
pezzo
Meine
Zeit
ist
jetzt,
und
das
ist
sie
schon
seit
einer
Weile.
Hai
un
reclamo?
C'è
un
ufficio,
ma
non
ricordo
l'indirizzo
Hast
du
eine
Beschwerde?
Es
gibt
ein
Büro,
aber
ich
erinnere
mich
nicht
an
die
Adresse.
Questo
caos,
lo
so,
lo
ammetto,
alla
fine
ci
sto
dentro
Dieses
Chaos,
ich
weiß,
ich
gebe
es
zu,
am
Ende
stecke
ich
mittendrin.
Quando
insisti
su
un
difetto,
poi
diventa
un
talento
Wenn
du
auf
einem
Fehler
beharrst,
wird
er
irgendwann
zu
einem
Talent.
Cogli
l'attimo
fuggente,
che
tra
un
attimo
è
passato
Nutze
den
flüchtigen
Augenblick,
denn
im
nächsten
Moment
ist
er
vorbei.
Italiani,
bella
gente,
paese
mio
adorato
Italiener,
nette
Leute,
mein
geliebtes
Land.
Facciamo
un
pezzo
di
strada
che
non
so
dove
arriva
Gehen
wir
ein
Stück
des
Weges,
von
dem
ich
nicht
weiß,
wohin
er
führt.
Accada
quello
che
accada,
sono
vivo
e
sei
viva
Was
auch
immer
geschieht,
ich
lebe
und
du
lebst.
Ancora
un
pezzo
di
strada
e
cambierò
prospettiva
Noch
ein
Stück
des
Weges,
und
ich
werde
meine
Perspektive
ändern.
Accada
quello
che
accada,
sono
vivo
e
sei
viva
Was
auch
immer
geschieht,
ich
lebe
und
du
lebst.
Evviva!
Evviva!
Evviva!
Evviva!
Evviva!
Evviva!
Facciamo
un
pezzo
di
strada
che
non
so
dove
arriva
Gehen
wir
ein
Stück
des
Weges,
von
dem
ich
nicht
weiß,
wohin
er
führt.
Accada
quello
che
accada,
sono
vivo
e
sei
viva
Was
auch
immer
geschieht,
ich
lebe
und
du
lebst.
Ancora
un
pezzo
di
strada
e
cambierò
prospettiva
Noch
ein
Stück
des
Weges,
und
ich
werde
meine
Perspektive
ändern.
Accada
quello
che
accada,
sono
vivo
e
sei
viva
(sono
vivo,
sei
viva)
Was
auch
immer
geschieht,
ich
lebe
und
du
lebst
(ich
lebe,
du
lebst).
Facciamo
un
pezzo
di
strada
che
non
so
dove
arriva
Gehen
wir
ein
Stück
des
Weges,
von
dem
ich
nicht
weiß,
wohin
er
führt.
Accada
quello
che
accada,
sono
vivo
e
sei
viva
(accada
quello
che
accada,
accada
quello
che
accada)
Was
auch
immer
geschieht,
ich
lebe
und
du
lebst
(was
auch
immer
geschieht,
was
auch
immer
geschieht).
Ancora
un
pezzo
di
strada
e
cambierò
prospettiva
Noch
ein
Stück
des
Weges,
und
ich
werde
meine
Perspektive
ändern.
Accada
quello
che
accada,
sono
vivo
e
sei
viva
(sono
vivo,
sono
vivo,
sei
viva)
Was
auch
immer
geschieht,
ich
lebe
und
du
lebst
(ich
lebe,
ich
lebe,
du
lebst).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lorenzo Cherubini
Album
Evviva!
date of release
03-03-2023
Attention! Feel free to leave feedback.