Gianni Morandi feat. Jovanotti - Evviva! (feat. Jovanotti) - translation of the lyrics into German

Evviva! (feat. Jovanotti) - Jovanotti , Gianni Morandi translation in German




Evviva! (feat. Jovanotti)
Evviva! (feat. Jovanotti)
Uoh!
Uoh!
Mi son perso un'altra volta tra le mille tentazioni
Ich habe mich schon wieder in den tausend Versuchungen verirrt.
Non c'è tregua, non c'è sosta a questa voglia di emozioni
Es gibt keine Atempause, keine Pause für dieses Verlangen nach Emotionen.
Sono giorni complicati, ma lo sono sempre stati
Es sind komplizierte Tage, aber das waren sie schon immer.
Sai com'è, poi li rimpiangi quando ormai sono passati
Du weißt ja, wie es ist, dann vermisst du sie, wenn sie vorbei sind.
Stamattina, per esempio, ho incontrato un conoscente
Heute Morgen zum Beispiel habe ich einen Bekannten getroffen,
Che mi ha detto, "Caro Gianni, cogli l'attimo fuggente
der mir sagte: "Lieber Gianni, nutze den flüchtigen Augenblick.
Perché è un attimo e lui passa e non sai più dov'è andato
Denn er ist nur ein Moment und vergeht, und du weißt nicht mehr, wo er hingegangen ist.
Chi ha avuto, ha avuto, ha avuto, chi ha dato, ha dato, ha dato"
Wer hatte, der hatte, der hatte, wer gab, der gab, der gab."
Facciamo un pezzo di strada che non so dove arriva
Gehen wir ein Stück des Weges, von dem ich nicht weiß, wohin er führt.
Accada quello che accada, sono vivo e sei viva
Was auch immer geschieht, ich lebe und du lebst.
Ancora un pezzo di strada e cambierò prospettiva
Noch ein Stück des Weges, und ich werde meine Perspektive ändern.
Accada quello che accada, sono vivo e sei viva
Was auch immer geschieht, ich lebe und du lebst.
Evviva!
Evviva!
Uoh!
Uoh!
Evviva!
Evviva!
Quest'Italia bella e pazza si divide su ogni cosa
Dieses schöne und verrückte Italien ist in allem gespalten.
Casa, chiesa, rete e piazza, moralista e fantasiosa
Haus, Kirche, Internet und Platz, moralistisch und fantasievoll.
I miei tempi sono adesso, e lo sono ormai da un pezzo
Meine Zeit ist jetzt, und das ist sie schon seit einer Weile.
Hai un reclamo? C'è un ufficio, ma non ricordo l'indirizzo
Hast du eine Beschwerde? Es gibt ein Büro, aber ich erinnere mich nicht an die Adresse.
Questo caos, lo so, lo ammetto, alla fine ci sto dentro
Dieses Chaos, ich weiß, ich gebe es zu, am Ende stecke ich mittendrin.
Quando insisti su un difetto, poi diventa un talento
Wenn du auf einem Fehler beharrst, wird er irgendwann zu einem Talent.
Cogli l'attimo fuggente, che tra un attimo è passato
Nutze den flüchtigen Augenblick, denn im nächsten Moment ist er vorbei.
Italiani, bella gente, paese mio adorato
Italiener, nette Leute, mein geliebtes Land.
Facciamo un pezzo di strada che non so dove arriva
Gehen wir ein Stück des Weges, von dem ich nicht weiß, wohin er führt.
Accada quello che accada, sono vivo e sei viva
Was auch immer geschieht, ich lebe und du lebst.
Ancora un pezzo di strada e cambierò prospettiva
Noch ein Stück des Weges, und ich werde meine Perspektive ändern.
Accada quello che accada, sono vivo e sei viva
Was auch immer geschieht, ich lebe und du lebst.
Evviva!
Evviva!
Uoh!
Uoh!
Oh-oh!
Oh-oh!
Evviva!
Evviva!
Oh-oh!
Oh-oh!
Evviva! Evviva! Evviva!
Evviva! Evviva! Evviva!
Facciamo un pezzo di strada che non so dove arriva
Gehen wir ein Stück des Weges, von dem ich nicht weiß, wohin er führt.
Accada quello che accada, sono vivo e sei viva
Was auch immer geschieht, ich lebe und du lebst.
Ancora un pezzo di strada e cambierò prospettiva
Noch ein Stück des Weges, und ich werde meine Perspektive ändern.
Accada quello che accada, sono vivo e sei viva (sono vivo, sei viva)
Was auch immer geschieht, ich lebe und du lebst (ich lebe, du lebst).
Facciamo un pezzo di strada che non so dove arriva
Gehen wir ein Stück des Weges, von dem ich nicht weiß, wohin er führt.
Accada quello che accada, sono vivo e sei viva (accada quello che accada, accada quello che accada)
Was auch immer geschieht, ich lebe und du lebst (was auch immer geschieht, was auch immer geschieht).
Ancora un pezzo di strada e cambierò prospettiva
Noch ein Stück des Weges, und ich werde meine Perspektive ändern.
Accada quello che accada, sono vivo e sei viva (sono vivo, sono vivo, sei viva)
Was auch immer geschieht, ich lebe und du lebst (ich lebe, ich lebe, du lebst).
Evviva!
Evviva!





Writer(s): Lorenzo Cherubini


Attention! Feel free to leave feedback.