Gianni Togni - Notte di città - Remastered - translation of the lyrics into German




Notte di città - Remastered
Nacht in der Stadt - Remastered
Notte di città
Nacht in der Stadt
Coi tacchi da rifare
Mit Absätzen zum Reparieren
Con lei non ti conviene scherzare
Mit ihr solltest du besser nicht scherzen
Se ti segue pensa a scappare
Wenn sie dir folgt, denk ans Weglaufen
Guarda dove vai
Schau, wohin sie geht
Ha in tasca una pistola
Sie hat eine Pistole in der Tasche
Ma è un po' nervosa e va da sola
Aber sie ist ein bisschen nervös und geht allein
Con un calcio spacca una vetrina
Mit einem Tritt zertrümmert sie ein Schaufenster
Notte con il giallo nei semafori
Nacht mit dem Gelb in den Ampeln
Suona tutto anche tanghi ma vorrebbe solo jazz per le strade
Alles spielt auf, auch Tangos, doch sie wünschte sich nur Jazz auf den Straßen
Notte per rubare nelle macchine
Nacht, um Autos aufzubrechen
Per entrare in un locale litigare senza poi pagare
Um in eine Kneipe zu gehen, zu streiten, ohne dann zu bezahlen
Dorme in un hotel
Sie schläft in einem Hotel
Si sveglia all'improvviso
Sie wacht plötzlich auf
Si mette qualche cosa a caso
Zieht sich irgendwas Beliebiges an
Ed esce col suo maledetto sorriso
Und geht raus mit ihrem verdammten Lächeln
Va per la sua via
Sie geht ihren Weg
Nei posti senza polizia
An Orten ohne Polizei
Con non ha mai documenti
Sie hat nie Papiere bei sich
Ma una cicca sempre spenta tra i denti
Aber immer eine erloschene Kippe zwischen den Zähnen
Notte con un letto da dividere
Nacht mit einem Bett zum Teilen
Per giocare in santa pace parlare con un filo di luce
Um in aller Ruhe zu spielen, bei einem dünnen Lichtschein zu reden
Notte notte buona per nascondersi
Nacht, gut, um sich zu verstecken
Per fare un salto alla stazione o perdere del tutto la ragione
Um kurz zum Bahnhof zu gehen oder völlig den Verstand zu verlieren
Notte nella cabina di un telefono
Nacht in einer Telefonzelle
Su un ponte di ferro antico disperatamente cerchi un amico
Auf einer alten Eisenbrücke suchst du verzweifelt einen Freund
Notte che si mette a far la stupida
Nacht, die anfängt, sich dumm anzustellen
Che si mangia le unghie e legge e non sa che l'hanno messa fuorilegge
Die an den Nägeln kaut und liest und nicht weiß, dass man sie für vogelfrei erklärt hat
Notte di città con un buco nei collants
Nacht in der Stadt mit einem Loch in der Strumpfhose
Con un capello a tese larghe
Mit einem Hut mit breiter Krempe
Cammina a passi svelti da qualche parte
Geht schnellen Schrittes irgendwohin
Notte di città
Nacht in der Stadt
Che fa il suo mestiere
Die ihr Ding macht
Tu vedi di non farti vedere
Sieh du zu, dass du nicht gesehen wirst
Ci mette poco a darti una lezione
Es braucht nicht viel, bis sie dir eine Lektion erteilt





Writer(s): Morra Guido, Togni Giovanni


Attention! Feel free to leave feedback.