Lyrics and translation Gianni Togni - Voglio un po' di Amsterdam - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voglio un po' di Amsterdam - Remastered
Хочу немного Амстердама - Ремастеринг
Grazie
per
avermi
offerto
un'isola
Спасибо,
что
предложила
мне
остров,
Mi
dispiace
proprio
non
fa
per
me
Мне
очень
жаль,
но
он
не
для
меня.
Grazie
anche
per
le
belle
nuvole
Спасибо
и
за
прекрасные
облака,
Peccato
nel
mio
letto
posto
non
c'è
Жаль,
но
в
моей
постели
для
них
нет
места.
E
poi
ancora
grazie
davvero
И
ещё
раз
спасибо,
правда,
Per
quelle
storie
niente
male
За
эти
неплохие
истории,
Per
la
festa
al
lungomare
За
праздник
на
набережной,
Ma
oggi
ho
da
fare
Но
сегодня
у
меня
есть
дела.
Voglio
un
po'
di
Amsterdam
Хочу
немного
Амстердама
Nella
mia
stanza
a
metà
В
моей
комнате,
посередине
Tra
il
traffico
e
il
cielo
Между
движением
и
небом,
Serve
solo
un
fiammifero
Нужна
только
спичка,
Per
accendere
Чтобы
зажечь
La
mia
stufa
a
gas
Мою
газовую
плиту.
Bianca
per
Amsterdam
Бьянка
ради
Амстердама,
è
stanca
chissà
Она
устала,
кто
знает,
Lavora
stasera
Работает
сегодня
вечером
In
un
posto
da
the
В
чайной,
A
ogni
tavolo
За
каждым
столиком
Lei
sorriderà
Она
будет
улыбаться.
Per
passatempo
scrivo
lettere
Чтобы
скоротать
время,
я
пишу
письма
A
Greta
Garbo
e
a
chi
non
vedrò
mai
Грете
Гарбо
и
тем,
кого
я
никогда
не
увижу.
Dalla
finestra
spio
le
macchine
Из
окна
я
наблюдаю
за
машинами,
Si
più
o
meno
siamo
tutti
nei
guai
Да,
более
или
менее,
мы
все
в
беде.
Da
giorni
mi
sembra
di
stare
Вот
уже
несколько
дней
мне
кажется,
что
я
нахожусь
Come
dentro
un
pianoforte
Как
внутри
пианино,
Cammino
tra
le
corde
Хожу
по
струнам,
Ma
inciampo
troppe
volte
Но
слишком
часто
спотыкаюсь.
Voglio
un
po'
di
Amsterdam
Хочу
немного
Амстердама,
E
Bianca
lo
sa
И
Бьянка
знает
это.
Domani
è
lontano
Завтра
далеко,
Lei
non
ha
una
città
У
неё
нет
города,
Ma
un'armonica
Но
есть
губная
гармошка,
Per
far
musica
Чтобы
играть
музыку.
Bianca
per
Amsterdam
Бьянка
ради
Амстердама
Su
di
un
vecchio
tram
В
старом
трамвае,
è
in
mezzo
alla
gente
Она
среди
людей,
Quanta
vita
ci
sta
Сколько
в
этом
жизни,
Quante
favole
Сколько
сказок
Sotto
il
suo
foulard.
Под
её
шарфом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Morra Guido, Togni Giovanni
Attention! Feel free to leave feedback.