Lyrics and translation Giannis Haroulis feat. Christos Thivaios - Imerologio - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imerologio - Live
Дневник - Live
Τόσα
χρόνια
μες
τους
χάρτες
μου
σε
ψάχνω,
Столько
лет
на
картах
я
тебя
искал,
κι
ας
μην
έσκυψες
ποτέ
στο
μέτωπο
μου
хоть
ты
и
не
склонялась
надо
мной,
με
τα
δυο
σου
χείλια
να
αφήσεις
чтобы
двумя
губами
оставить
μια
ανάσα
στη
ζωή
μου.
хоть
вздох
в
моей
жизни.
Κι
αν
η
προσευχή
μου
οινόπνευμα
μυρίζει,
И
если
моя
молитва
пахнет
вином,
καπνό
και
πυρετό,
дымом
и
жаром,
στο
γυάλινο
το
κύμα
τ'
όνομά
σου
в
стеклянной
волне
твое
имя
φωνάζω
να
καθρεφτιστεί
η
φωνή
μου.
кричу,
чтобы
отразился
мой
голос.
Και
στην
όχθη
που
χτενίζεσαι
ακουστεί
И
на
берегу,
где
ты
расчесываешь
волосы,
пусть
услышится
σαν
αλμυρό
τραγούδι
που
σου
φέρνει
как
соленая
песня,
что
приносит
тебе
ερωτευμένο
το
νερό.
влюбленная
вода.
Και
στο
διάβολο
πουλάω
την
ψυχή
μου
εγώ,
И
дьяволу
я
продаю
свою
душу,
για
να
βρεθώ
απόψε
τυλιγμένος
чтобы
оказаться
сегодня
ночью
окутанным
στου
κορμιού
σου
το
βυθό.
в
глубине
твоего
тела.
Κάπου
η
νύχτα
μεσοπέλαγα
κρεμιέται
Где-то
ночь
посреди
океана
висит
στην
αγχόνη
τ'
ουρανού
на
виселице
неба,
κι
ο
δαίμονας
καβάλα
στο
σκοτάδι
и
демон,
верхом
на
тьме,
αρπάζει
τη
μετέωρη
ευχή
μου.
хватает
мою
парящую
молитву.
Και
σαν
άστρο
καυτερό
προς
το
νησί
σου
И
как
жгучая
звезда
к
твоему
острову
τα
λόγια
μου
πετάει
бросает
мои
слова,
πληγώνοντας
τα
βράχια
και
την
άμμο,
раня
скалы
и
песок,
στη
χτένα
σου
καρφώνει
την
ψυχή
μου.
в
твои
волосы
впивает
мою
душу.
Και
σταγόνα
τη
σταγόνα
κυλάω
εγώ
И
капля
за
каплей
стекаю
я,
σαν
αλμυρό
νερό
στους
ώμους
как
соленая
вода
по
плечам
και
στον
ακριβό
σου
το
λαιμό.
и
по
твоей
драгоценной
шее.
Κι
ας
το
ξέρω
πως
του
λόγου
του
И
пусть
я
знаю,
что
его
слова
στην
ανεμόσκαλα
εκεί,
με
περιμένει
на
той
веревочной
лестнице
меня
ждут,
για
να
μου
λιμάρει
το
σκοινί.
чтобы
перерезать
мою
веревку.
Πάνε
χρόνια
που
αντίκρυ
αναβοσβήνουν
Много
лет
назад
мерцали
напротив
τα
φώτα
κάποιας
γης,
огни
какой-то
земли,
τα
φώτα
κάποιας
ξεχασμένης
νήσου,
огни
какого-то
забытого
острова,
που
λένε
είν'
οι
κορφές
του
παραδείσου.
которые,
говорят,
вершины
рая.
Μα
το
ξέρω
είναι
της
θάλασσας
τα
μάγια,
Но
я
знаю,
это
чары
моря,
δεν
υπάρχει
αυτή
η
στεριά,
нет
этой
земли,
μιας
και
κανείς
ποτέ
του
εκεί
δεν
πήγε,
ведь
никто
туда
никогда
не
попадал,
γι
αυτό
σφιχτά
κρατιέμαι
στο
κορμί
σου.
поэтому
я
крепко
держусь
за
твое
тело.
Και
μπροστά
απ'
τους
κολασμένους
И
перед
проклятыми
περνάω
εγώ
σαν
μια
σκιά
прохожу
я,
как
тень,
που
σεργιανάει
στον
Άδη
которая
бродит
в
Аду,
τη
δικιά
σου
μυρωδιά.
вдыхая
твой
аромат.
Κι
είναι
λέω
ο
παράδεισος
για
μας,
αγάπη
μου
μικρή,
И
это,
я
говорю,
рай
для
нас,
любовь
моя
маленькая,
να
μοιραζόμαστε
τούτη
τη
κόλαση
μαζί.
разделять
этот
ад
вместе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thiveos Hristos
Attention! Feel free to leave feedback.