Lyrics and translation Giannis Haroulis - Erotokritos (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erotokritos (Live)
Erotokritos (Live)
Ήκουσες
Αρετούσα
μου
τα
θλιβερά
μαντάτα,
Ты
слышала,
Аретуса
моя,
печальные
известия,
π'
ο
κύρης
σου
μ'
εξόρισε
σ'
τση
ξενιτιάς
τη
στράτα;
Что
твой
господин
изгнал
меня
на
чужбину?
Τέσσερεις
μέρες
μοναχά
μού
δωκε
ν'
ανιμένω
Всего
четыре
дня
он
дал
мне
на
сборы,
Κι
απόκει
να
ξενητευτώ
πολλά
μακρά
να
πηαίνω
А
потом
я
должен
был
отправиться
в
дальние
страны.
και
πώς
να
σ'
αποχωριστώ,
και
πώς
να
σου
μακρύνω,
И
как
я
могу
тебя
оставить,
как
я
могу
от
тебя
уехать,
και
πώς
να
ζήσω
δίχως
σου
στο
ξορισμόν
εκείνο;
И
как
я
смогу
жить
без
тебя
в
чужой
стране?
Κατέχω
το
κι
ο
κύρης
σου
γλήγορα
σε
παντεύει
Я
знаю,
что
твой
господин
скоро
тебя
выдаст
замуж,
Ρηγόπουλο,
Αφεντόπουλο,
σαν
είσαι
συ
γυρεύει
За
принца,
за
господина,
потому
что
ты
ему
такая
нужна.
και
δεν
μπορείς
ν'
αντθισταθής
στα
θέλουν
οί
γονείς
σου
И
ты
не
можешь
противиться
воле
своих
родителей,
νικούν
τηνε
τη
γνώμη
σου
κι
αλλάσει
η
όρεξή
σου
Они
переубедят
тебя,
и
твои
желания
изменятся.
Μια
χάρη
Αφέντρα
σου
ζητώ
κι
εκείνη
θέλω
μόνο
Одна
милость,
госпожа
моя,
я
у
тебя
прошу,
и
только
эту,
καί
μετά
κείνη
ολόχαρος
τη
ζήση
μου
τελειώνω
А
потом
я
с
радостью
закончу
свою
жизнь.
την
ώρα
π'
αρραβωνιστής
να
βαραναστενάξης
Когда
наденешь
обручальное
кольцо,
κι'
όντε
σα
νύφη
στολιστήςσαν
παντρεμένη
αλλάξης
А
потом,
когда
переоденешься
в
свадебный
наряд
невесты,
ν'
αναδακρυώσης
καί
να
πής,
Ρωτόκριτε
καημένε
Прослезись
и
скажите:
Ротокрите,
бедный,
τα
σού
τασσα
λησμόνησα,
τα
θέλες
μπλιό
δέ
έναι
То,
что
вы
мне
обещали,
это
уже
неважно.
και
κάθε
μήνα
μια
φορά
μέσα
στην
κάμερά
σου
И
каждый
месяц
один
раз
в
своей
комнате,
λόγιαζε
τα
παθα
γιά
σε
να
με
πονή
η
καρδιά
σου
Вспоминай
о
моих
страданиях,
чтобы
у
меня
болело
сердце.
καί
πιάνε
καί
τη
ζωγραφιά,
πού
βρες
στ'
αρμάρι
μέσα
И
возьми
рисунок,
который
ты
нашла
в
шкафу,
και
τα
τραγούδια
πού
λργα
κι
όπου
πολλά
σ'
αρέσα
И
песни,
которые
я
написал
и
которые
тебе
так
нравятся.
και
διάβαζέ
τα
θώρειε
τα
κι
αναθυμού
κι
εμένα
И
читай
их,
смотри
на
них
и
вспоминай
меня,
πως
μέ
ξορίσανε
μακρά
στα
ξένα
Как
меня
изгнали
в
чужую
страну.
κι'
όντε
σού
πούν
κι
απόθανα
λυπήσουμε
καί
κλάψε
Когда
тебе
скажут,
что
я
умер,
опечалься
и
поплачь,
και
τα
τραγούδια
πού
βγαλα
μες'
στη
φωτιά
τα
κάψε
И
сожги
в
огне
песни,
которые
я
написал.
Όπου
κι
αν
πάω
κι
ά
βρεθώ
κι
ότι
καιρό
κι
ά
ζήσω
Где
бы
я
ни
был,
что
бы
ни
случилось,
τάσσω
σου
άλλη
να
μη
δώ
μηδέ
ν'
ανατρανίσω
Я
обещаю,
что
не
буду
искать
и
не
полюблю
другую.
Κι
ας
τάξω
ο
κακορρίζικος
πως
δε
σ'
είδα
ποτέ
μου
И
пусть
говорят,
что
несчастный
я
никогда
тебя
не
видел,
Ένα
κερίν
αφτούμενο
ακράτουν
κ'
ήσβησέ
μου
Моя
зажженная
свеча
потухнет
и
погаснет.
Κάλλια
'χω
σε
με
θάνατο
παρ'
άλλη
με
ζωή
μου
Лучше
смерть
с
тобой,
чем
другая
жизнь,
Γιά
σέναν
εγεννήθηκε
στον
κόσμο
το
κορμί
μου
Моё
тело
создано
в
этом
мире
только
для
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Skouloudis Mihail Kornaros Vitsentzos
Attention! Feel free to leave feedback.