Giannis Haroulis - I Oura Tou Alogou - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Giannis Haroulis - I Oura Tou Alogou




I Oura Tou Alogou
Хвост его коня
Το τάιζε αγριοκρίθαρο, τετράφυλλο τριφύλλι,
Дикий ячмень его кормил, трилистник четырехлистный,
στολίδια είχε στη σέλα του με λαμπερό κοχύλι.
Раковины яркие сверкали на седле блестящем.
Ήταν λευκό, ήταν κάτασπρο, ήταν γοργό και ξύπνιο,
Он был белым, он был белоснежным, он был быстрым и умным,
κάλπαζε στα γυμνά βουνά και ξέφευγε απ′ τον ίσκιο.
Он скакал по горам голым и ускользал от тени.
Μα ένα παλιομεσήμερο, σε μια συκιά από κάτω,
Но однажды в полдень под смоковницей,
αστρίτης στραβογάμησε και δίνει δαγκωσιά του.
Чёрная гадюка укусила его.
Δεν πέρασαν πέντε λεπτά μα πέρασαν αιώνες
Пять минут не прошло, но прошли века,
ο καβαλάρης το θρηνεί, χαδεύει τους λαγώνες.
Седок оплакивает, ласкает его бока.
Σύντροφε που ξανοίγεσαι, που χάνεσαι και φεύγεις;
Товарищ, уходишь, исчезаешь и улетаешь,
Ας δώσουμε όρκο. Με καιρούς θα σ' εύρω ή θα μ′ εύρεις.
Дадим клятву: когда-нибудь я тебя найду, или ты меня отыщешь.
Σκυφτός γυρνάει στο σπίτι του, σκυφτός την πόρτα ανοίγει,
Понуро возвращается домой, понуро открывает дверь,
καρφώνει τα παράθυρα και στο πιοτό το ρίχνει.
Закрывает ставни и начинает пить.
Το άλογο στο μεταξύ τα όρνια το τυλίξαν
Тем временем орлы тело коня окружили,
το σκελετό και την ουρά μονάχα που τ' αφήσαν.
Оставив только скелет и хвост.
Περνούσε κι ένας μάστορας που 'μαθε στην Κρεμόνα
И проходил мимо мастер, что в Кремоне учился,
να φτιάχνει βιόλες και βιολιά που να κρατάνε χρόνια.
Изготовлять виолы и скрипки, что годами служат.
Είδε την τρίχα της ουράς άσπρη και μεταξένια,
Увидел волос хвоста белый и шелковистый,
την πήρε κι έφτιαξε μ′ αυτή δοξάρια ένα κι ένα.
Взял и сделал из них смычки, один к одному.
Δυο μήνες έκανε ο νιος ν′ ανοίξει παραθύρι
Два месяца прошло, прежде чем юноша открыл окно,
την Τρίτη την πρωτομηνιά βγαίνει στο πανηγύρι.
В первое января выходит на ярмарку.
Εκεί 'ταν λαουτιέρηδες που θέλαν παρακάλια
Там были лютнисты, игравшие на просьбы,
ήταν κι ένας βιολιτζής που έπαιρνε κεφάλια.
Был и скрипач один, что сводил всех с ума.
Γεια και χαρά στου βιολιτζή. Χρήμα πολύ θα δώσω.
Здоровья и счастья скрипачу. Денег много дам.
Θέλω ν ακούσω απ τα καλά, μήπως και ξαλαφρώσω.
Хочу услышать хорошую музыку, может быть, облегчу душу.
Δέκα φορές το πέρασε ρετσίνι το δοξάρι,
Десять раз провел по смычку канифоль,
ταιριάζει στο σαγόνι του, τ όργανο με καμάρι,
Прикладывает к подбородку, инструмент с гордостью,
και σαν αρχίζει δοξαριές, μια πάνω και μια κάτω,
И как начал смычком водить, то вверх, то вниз,
τον κόσμο φέρνει ανάποδα, τη γη μέσα στο πιάτο.
Весь мир перевернул, положил землю на блюдо.
Πετάει με χούφτες τα λεφτά, ο άντρας και χορεύει
Он швыряет горстями деньги, пляшет мужчина,
ακούγεται χλιμίντρισμα και το μυαλό του φεύγει
Слышится ржание, и улетают его мысли





Writer(s): Thanasis Papakonstadinou


Attention! Feel free to leave feedback.