Lyrics and translation Giannis Miliokas - Kakosalesi (Speedy Gonzales) - 2009 Digital Remaster;
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kakosalesi (Speedy Gonzales) - 2009 Digital Remaster;
Какосалеси (Шустрый Гонсалес) - Цифровой ремастеринг 2009 г.;
Δεν
ξαναβόσκω
άλλες
βουβάλες,
δε
θέλω
μήτε
να
τις
δω
Больше
не
пасу
я
буйволиц,
видеть
их
не
хочу,
Με
μπίζνες
έμπλεξα
μεγάλες
και
στην
Αθήνα
κατοικώ
В
бизнес
я
большой
ввязался,
и
в
Афинах
теперь
живу.
Εδώ
ό,
τι
θέλεις
κάνεις
και
κανένα
δε
ρωτάς
Здесь
что
хочешь,
то
и
делаешь,
никто
ни
о
чем
не
спросит,
στο
χωριό
για
να
φιλήσεις,
νιώθεις
σαν
κλεφτοκοτάς
А
в
деревне,
чтобы
поцеловать,
нужно
красться,
словно
воришка.
Στο
σπίτ'
στο
Κακοσάλεσ'
δε
ματαξαναγυρνώ
В
Какосалеси,
в
дом
родной,
я
больше
не
вернусь.
Στάνες
και
βουβάλες
να
γίνουν
όλα
ρημαδιό
Пусть
эти
стойла
и
буйволицы
все
пойдут
к
чертям!
Με
πουλήσαν
παραμύθι,
θα
τα
βρω
μπαστούνια
δήθεν
Сказками
меня
кормили,
что,
мол,
найду
я
клад,
Παραλίγο
να
πιστέψω
τον
κουμπάρο
τον
ξεφτίλα
Чуть
не
поверил
я
куму,
этому
подлецу!
Ξένοιασα
απ'
τους
μπελάδες,
του
χωριού
τα
προξενιά
Освободился
от
забот,
от
деревенских
свах.
Τώρα
μ'
όποιαν
θέλω
μένω
κι
αν
δε
θέλω
λέω
γεια
Теперь
с
которой
захочу,
с
той
и
остаюсь,
Με
κομπίνες
και
τερτίπια
κονομάω
ποσοστά
А
если
не
хочу
– «прощай!»
Хитростью,
умом
зарабатываю
деньжат,
και
θα
πάρω
πέντε
σπίτια
στην
Ακρόπολη
μπροστά
Куплю
себе
пять
домов
прямо
напротив
Акрополя!
Στο
σπίτ'
στο
Κακοσάλεσ'
В
Какосалеси,
в
доме
моём…
Τα
σκουπίδια
στα
σακούλια
μου
μυρίζουν
γιασεμιά
Мусор
в
пакетах,
словно
жасмин
благоухает,
και
το
νέφος
στην
Ομόνοια
μια
κολόνια
γαλλικιά
А
смог
над
Омонией
– как
французские
духи.
Πέταξα
και
το
ταγάρι,
μη
μάς
πάρουνε
χαμπάρ'
Выбросил
я
свою
сумку,
чтобы
не
узнал
никто,
κι
όλα
του
χωριού
τα
βίτσια,
την
τραγιάσκα
και
τη
γκλίτσα
Все
деревенские
привычки:
кепку,
рубище
– долой!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ethel Lee, Buddy Kaye, David Hill
Attention! Feel free to leave feedback.