Lyrics and translation Giannis Miliokas - Kakosalesi (Speedy Gonzales) (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kakosalesi (Speedy Gonzales) (Remastered)
Какосалес (Спиди Гонзалес) (Ремастеринг)
Δεν
ξαναβόσκω
άλλες
βουβάλες,
δε
θέλω
μήτε
να
τις
δω
Больше
не
пасу
я
буйволиц,
видеть
их
больше
не
хочу,
Με
μπίζνες
έμπλεξα
μεγάλες
και
στην
Αθήνα
κατοικώ
В
большие
дела
я
ввязался,
и
в
Афинах
теперь
живу.
Εδώ
ό,
τι
θέλεις
κάνεις
και
κανένα
δε
ρωτάς
Здесь
все,
что
хочешь,
ты
можешь,
и
никто
не
спросит,
στο
χωριό
για
να
φιλήσεις,
νιώθεις
σαν
κλεφτοκοτάς
А
в
деревне,
чтобы
поцеловать,
чувствуешь
себя
вором.
Στο
σπίτ'
στο
Κακοσάλεσ'
δε
ματαξαναγυρνώ
В
дом
в
Какосалесе
я
больше
не
вернусь.
Στάνες
και
βουβάλες
να
γίνουν
όλα
ρημαδιό
Пусть
эти
стойла
и
буйволицы
превратятся
в
руины!
Με
πουλήσαν
παραμύθι,
θα
τα
βρω
μπαστούνια
δήθεν
Мне
сказки
рассказывали,
что,
мол,
найду
я
клад,
Παραλίγο
να
πιστέψω
τον
κουμπάρο
τον
ξεφτίλα
Чуть
не
поверил
я
куму,
этому
мерзавцу.
Ξένοιασα
απ'
τους
μπελάδες,
του
χωριού
τα
προξενιά
Освободился
от
забот,
от
деревенских
сватов,
Τώρα
μ'
όποιαν
θέλω
μένω
κι
αν
δε
θέλω
λέω
γεια
Теперь
с
кем
хочу,
с
той
и
гуляю,
а
не
хочу
- говорю:
«Пока!»
Με
κομπίνες
και
τερτίπια
κονομάω
ποσοστά
Махинациями
и
уловками
зарабатываю
проценты,
και
θα
πάρω
πέντε
σπίτια
στην
Ακρόπολη
μπροστά
И
куплю
я
пять
домов
прямо
у
Акрополя.
Στο
σπίτ'
στο
Κακοσάλεσ'
В
доме
в
Какосалесе...
Τα
σκουπίδια
στα
σακούλια
μου
μυρίζουν
γιασεμιά
Мусор
в
моих
пакетах
теперь
пахнет
жасмином,
και
το
νέφος
στην
Ομόνοια
μια
κολόνια
γαλλικιά
А
выхлопные
газы
на
Омонии
- словно
французский
одеколон.
Πέταξα
και
το
ταγάρι,
μη
μάς
πάρουνε
χαμπάρ'
Выбросил
я
свою
сумку,
чтобы
нас
не
узнали,
κι
όλα
του
χωριού
τα
βίτσια,
την
τραγιάσκα
και
τη
γκλίτσα
И
все
деревенские
привычки,
фуражку
и
кнут.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miliokas Gianis Ioanis Hill, Hall David Hill Dave Hill, De David Kaye Buddy Lee Ethel, David Loman Van
Attention! Feel free to leave feedback.