Giao Linh - Anh Mat Que Huong - translation of the lyrics into German

Anh Mat Que Huong - Giao Linhtranslation in German




Anh Mat Que Huong
Augen der Heimat
Em tìm về chân đê
Ich kehre zurück zum Fuß des Deiches
Chút thương thầm cỏ
Ein wenig heimliche Zuneigung für die Grashalme
Cánh diều bay chấm nhỏ
Der Drachen fliegt, ein kleiner Punkt
Chỗ xa kia gọi về
Jener ferne Ort ruft zurück
Rặng trâm bầu màu xanh
Die Reihe grüner Uferbäume
Tàng cây dong bông đỏ
Das Blätterdach des Baumes mit roten Blüten
Con kênh vài dạt cỏ
Der kleine Kanal, ein paar Grashalme treiben dahin
Như đọng vào bát canh
Wie sie sich in der Suppenschale absetzen
Như đọng vào tiếng võng
Wie sie sich im Klang der Hängematte niederlassen
Mỗi lần ngồi đong đưa
Jedes Mal, wenn ich schaukelnd sitze
Phía chân trời xa thẳm
Am fernen, weiten Horizont
Để chiều nay đôi mắt
Damit heute Abend meine Augen
Về cánh đồng áo bay
Zum Feld zurückkehren, wo dein Gewand flattert
Còn đâu chiều nghiêng tay
Wo ist der Abend, als deine Hand sich neigte,
Thương ai bối rối
Ich liebte dich und war so verwirrt.
Sao nắng vàng ngưng bay?
Warum hörte der goldene Sonnenschein auf zu strahlen?
Để chiều nay ngọn lửa
Damit heute Abend die Flamme
Âm thầm cháy trong tim
Still in meinem Herzen brennt
Tiếng trên đồng cạn
Der Gesang vom trockenen Feld
Hòa vọng về đêm đêm
Nacht für Nacht widerhallt
Trao mùa xuân đôi cánh
Dem Frühling Flügel verleihen
Hỏi ai còn nơi xa
Ich frage, wer noch in der Ferne ist
Sao cánh đồng mẹ
Warum der Storch vom Heimatfeld
Chao nghiêng về phía nhà?
Sich zum Haus neigt?
Em tìm về chân đê
Ich kehre zurück zum Fuß des Deiches
Chút thương thầm cỏ
Ein wenig heimliche Zuneigung für die Grashalme
Cánh diều bay chấm nhỏ
Der Drachen fliegt, ein kleiner Punkt
Chỗ xa kia gọi về
Jener ferne Ort ruft zurück
Rặng trâm bầu màu xanh
Die Reihe grüner Uferbäume
Tàng cây dong bông đỏ
Das Blätterdach des Baumes mit roten Blüten
Con kênh vài dạt cỏ
Der kleine Kanal, ein paar Grashalme treiben dahin
Như đọng vào bát canh
Wie sie sich in der Suppenschale absetzen
Như đọng vào tiếng võng
Wie sie sich im Klang der Hängematte niederlassen
Mỗi lần ngồi đong đưa
Jedes Mal, wenn ich schaukelnd sitze
Phía chân trời xa thẳm
Am fernen, weiten Horizont
Để chiều nay đôi mắt
Damit heute Abend meine Augen
Về cánh đồng áo bay
Zum Feld zurückkehren, wo dein Gewand flattert
Còn đâu chiều nghiêng tay
Wo ist der Abend, als deine Hand sich neigte,
Thương ai bối rối
Ich liebte dich und war so verwirrt.
Sao nắng vàng ngưng bay?
Warum hörte der goldene Sonnenschein auf zu strahlen?
Để chiều nay ngọn lửa
Damit heute Abend die Flamme
Âm thầm cháy trong tim
Still in meinem Herzen brennt
Tiếng trên đồng cạn
Der Gesang vom trockenen Feld
Hòa vọng về đêm đêm
Nacht für Nacht widerhallt
Trao mùa xuân đôi cánh
Dem Frühling Flügel verleihen
Hỏi ai còn nơi xa
Ich frage, wer noch in der Ferne ist
Sao cánh đồng mẹ
Warum der Storch vom Heimatfeld
Chao nghiêng về phía nhà?
Sich zum Haus neigt?
Hỏi ai còn nơi xa
Ich frage, wer noch in der Ferne ist
Sao cánh đồng mẹ
Warum der Storch vom Heimatfeld
Chao nghiêng về phía nhà?
Sich zum Haus neigt?
Hỏi ai còn nơi xa
Ich frage, wer noch in der Ferne ist
Sao cánh đồng mẹ
Warum der Storch vom Heimatfeld
Chao nghiêng về phía nhà?
Sich zum Haus neigt?
Hỏi ai còn nơi xa
Ich frage, wer noch in der Ferne ist
Sao cánh đồng mẹ
Warum der Storch vom Heimatfeld





Writer(s): Bhmedia Bhmedia, Phuong Hoang


Attention! Feel free to leave feedback.