Giao Linh - Cao Cung Lên - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Giao Linh - Cao Cung Lên




Cao Cung Lên
Возвысьтесь, Небеса
Cao cung lên khúc nhạc thiên thần Chúa
Возвысьтесь, небеса, под ангельскую песнь,
Hoà trong làn gió nhè nhẹ vấn vương
Что с лёгким ветерком к нам мчится вновь и вновь.
Ôi linh thiêng lắng nghe thoang thoảng cung đàn
О, святость тишины, внимай аккордам лир,
Một đêm khuya vang, vẳng trong tuyết sương
Что средь снегов ночных звучат, как дивный мир.
Đàn ơi cứ rung những điệu réo rắt
Играй же, арфа, трелью нежной говори,
Hát khen con một Chúa Trời, rày sinh xuống cõi đời
Что Сына Бог послал, даруя свет зари.
Hỡi người dương thế lặng nghe cung đàn
Внимай, о, мир земной, чарующей струне,
Mau tìm cho tới thờ kính vua giáng trần
Спеши узреть Царя, рождённого в тиши.
Thôi hỡi trần gian im tiếng đi cung kính
Умолкни, мир земной, пребудь в тиши святой,
Chúa Con sinh ra trong máng cỏ hang lừa
В хлеву, средь яслей спит Спаситель наш младой.
Tuy Chúa vua muôn nước suy phục tôn kính
Он - Царь царей земных, хвала Ему всегда,
Chúa bỏ ngai vàng sinh xuống trần đêm xưa
Престол оставил Он, сойдя на землю, да.
Cao cung lên khúc nhạc thiên thần Chúa
Возвысьтесь, небеса, под ангельскую песнь,
Hoà trong làn gió nhè nhẹ vấn vương
Что с лёгким ветерком к нам мчится вновь и вновь.
Ôi linh thiêng lắng nghe thoang thoảng cung đàn
О, святость тишины, внимай аккордам лир,
Một đêm khuya vang vẳng trong tuyết sương
Что средь снегов ночных звучат, как дивный мир.
Đàn ơi cứ rung những điệu réo rắt
Играй же, арфа, трелью нежной говори,
Hát khen con một Chúa Trời, rày sinh xuống cõi đời
Что Сына Бог послал, даруя свет зари.
Hỡi người dương thế lặng nghe cung đàn
Внимай, о, мир земной, чарующей струне,
Mau tìm cho tới thờ kính vua giáng trần
Спеши узреть Царя, рождённого в тиши.
Thôi hỡi ngàn mây đen xám u mờ tăm tối
Исчезни, мрак ночной, не прячь огней небес,
Hãy mau tan đi nay Chúa đã xuống đời
Спаситель наш пришёл, явив чудес чудес.
Trên cõi trời cao sao sáng chân thật đưa lối
Звезда с высот небес укажет путь во тьме,
Hãy mang tin lành cho nhân loại nơi nơi
Неся благую весть для всей большой Земли.





Writer(s): Hoai Duc, Nguyễn Khắc Xuyên


Attention! Feel free to leave feedback.