Giao Linh - Cay Đắng Tình Đời - translation of the lyrics into German

Cay Đắng Tình Đời - Giao Linhtranslation in German




Cay Đắng Tình Đời
Bittere Erfahrungen der Liebe
Thuyền tình lênh đênh biết đâu bến ước
Das Boot der Liebe treibt dahin, wer weiß, wo das ersehnte Ufer ist
Mịt mờ muôn phương biết xuôi về nơi đâu
Dunkel in alle Richtungen, wer weiß, wohin es treiben wird
Ngày xưa những đêm trăng úa màu
Einst in jenen Nächten mit fahlen Mondlicht
Hai đứa ngồi bên nhau, xây đắp chuyện mai sau
Saßen wir zwei nebeneinander und schmiedeten Pläne für die Zukunft
Nào ngờ tình yêu đến mang nhiều nước mắt
Wer hätte gedacht, dass die Liebe so viele Tränen bringt
Một lần yêu nhau để trăm lần thương đau
Einmal lieben, um hundertmal zu leiden
Dòng sông nước xanh soi mái đầu
Der blaue Fluss spiegelt unsere Köpfe wider
Ai biết được nông sâu, nên đành lỡ duyên đầu
Wer kennt seine Tiefen, so scheiterte die erste Liebe
Yêu ai, ai hay
Ich liebe dich, ob du es weißt oder nicht,
Nhưng vẫn yêu thương hoài
Ich werde dich immer lieben
Sâu kín trong hồn ta
Tief in meiner Seele
Khi yêu quên tháng ngày
Wenn man liebt, vergisst man Tage und Monate
Ngàn đời còn nhớ hoài
Ich werde mich ewig erinnern
Đắm đuối trong sầu lo
Versunken in Trauer
Đoạn trường tình yêu ai biết trước
Das Drama der Liebe, wer kann es voraussehen
Một lần sa chân nếm bao niềm chua cay
Ein Fehltritt und man kostet viele bittere Erfahrungen
khi đã yêu cho rất nhiều
Denn wenn man liebt, gibt man so viel
Không lấy lại bao nhiêu, nên lệ thắm tuôn nhiều
Man bekommt nicht viel zurück, deshalb fließen viele Tränen
Thuyền tình lênh đênh biết đâu bến ước
Das Boot der Liebe treibt dahin, wer weiß, wo das ersehnte Ufer ist
Mịt mờ muôn phương biết xuôi về nơi đâu?
Dunkel in alle Richtungen, wer weiß, wohin es treiben wird?
Ngày xưa những đêm trăng úa màu
Einst in jenen Nächten mit fahlen Mondlicht
Hai đứa ngồi bên nhau, xây đắp chuyện mai sau
Saßen wir zwei nebeneinander und schmiedeten Pläne für die Zukunft
Nào ngờ tình yêu đến mang nhiều nước mắt
Wer hätte gedacht, dass die Liebe so viele Tränen bringt
Một lần yêu nhau để trăm lần thương đau
Einmal lieben, um hundertmal zu leiden
Dòng sông nước xanh soi mái đầu
Der blaue Fluss spiegelt unsere Köpfe wider
Ai biết được nông sâu, nên đành lỡ duyên đầu
Wer kennt seine Tiefen, so scheiterte die erste Liebe
Yêu ai, ai hay
Ich liebe dich, ob du es weißt oder nicht,
Nhưng vẫn yêu thương hoài
Ich werde dich immer lieben
Sâu kín trong hồn ta
Tief in meiner Seele
Khi yêu quên tháng ngày
Wenn man liebt, vergisst man Tage und Monate
Ngàn đời còn nhớ hoài
Ich werde mich ewig erinnern
Đắm đuối trong sầu lo
Versunken in Trauer
Đoạn trường tình yêu ai biết trước
Das Drama der Liebe, wer kann es voraussehen
Một lần sa chân nếm bao niềm chua cay
Ein Fehltritt und man kostet viele bittere Erfahrungen
khi đã yêu cho rất nhiều
Denn wenn man liebt, gibt man so viel
Không lấy lại bao nhiêu, nên lệ thắm tuôn nhiều
Man bekommt nicht viel zurück, deshalb fließen viele Tränen





Writer(s): Phượng Linh


Attention! Feel free to leave feedback.