Giao Linh - Khóc Thầm - translation of the lyrics into German

Khóc Thầm - Giao Linhtranslation in German




Khóc Thầm
Stilles Weinen
Tiễn anh đi rồi, em về giá lạnh đìu hiu
Seitdem ich dich verabschiedet habe, kehre ich heim in frostige Einsamkeit.
Ngoài trời trăng tỏ sao ướt đôi tay mềm?
Draußen scheint der Mond hell, doch warum sind meine weichen Hände nass?
Bóng đêm ngỡ người em yêu
Der Schatten der Nacht, ich dachte, es wärst du, mein Geliebter.
Khép đôi mi lại càng thương nhiều
Schließe ich meine Augen, liebe ich dich umso mehr.
Trời ơi, thương nhớ bao năm mặn nồng bây giờ lìa nhau
Oh Himmel, so viele Jahre inniger Liebe, und nun sind wir getrennt.
Em thương anh từ đây cách biệt nụ cười
Ich liebe dich, doch nun trennt uns die Ferne, dein Lächeln weit weg.
Đường xa gió lạnh, mưa nhiều
Der Weg ist weit, der Wind kalt, viel Regen.
đời anh đắng cay trăm chiều
Und dein Leben ist auf hundert Arten bitter.
Bao năm rồi, một ngày chưa sống xa nhau
So viele Jahre, keinen einzigen Tag getrennt voneinander gelebt.
Ngọt bùi chia sớt cho nhau
Süßes und Bitteres miteinander geteilt.
giờ này sao lắm thương đau?
Und warum jetzt so viel Schmerz?
Mấy đêm qua rồi, nghe từng rụng ngoài sân
Einige Nächte sind vergangen, ich höre jedes Blatt im Hof fallen.
Từng hồi chuông đổ càng thêm tái trong lòng
Jeder Glockenschlag lässt mein Herz noch tauber werden vor Schmerz.
Vắng anh, phòng càng quạnh hiu
Ohne dich ist mein einsames Zimmer noch öder.
Nhớ anh, nhớ từng làn hơi thở
Ich vermisse dich, vermisse jeden deiner Atemzüge.
Giờ đây mới biết xa anh sẽ làm chết cả đời em
Jetzt erst weiß ich, dass die Trennung von dir mein ganzes Leben zerstören wird.
Bao năm rồi, một ngày chưa sống xa nhau
So viele Jahre, keinen einzigen Tag getrennt voneinander gelebt.
Ngọt bùi chia sớt cho nhau
Süßes und Bitteres miteinander geteilt.
giờ này sao lắm thương đau?
Und warum jetzt so viel Schmerz?
Mấy đêm qua rồi, nghe từng rụng ngoài sân
Einige Nächte sind vergangen, ich höre jedes Blatt im Hof fallen.
Từng hồi chuông đổ càng thêm tái trong lòng
Jeder Glockenschlag lässt mein Herz noch tauber werden vor Schmerz.
Vắng anh, phòng càng quạnh hiu
Ohne dich ist mein einsames Zimmer noch öder.
Nhớ anh, nhớ từng làn hơi thở
Ich vermisse dich, vermisse jeden deiner Atemzüge.
Giờ đây mới biết xa anh sẽ làm chết cả đời em
Jetzt erst weiß ich, dass die Trennung von dir mein ganzes Leben zerstören wird.
Giờ đây mới biết xa anh sẽ làm chết cả đời em
Jetzt erst weiß ich, dass die Trennung von dir mein ganzes Leben zerstören wird.
Giờ đây mới biết xa anh sẽ làm chết cả đời em
Jetzt erst weiß ich, dass die Trennung von dir mein ganzes Leben zerstören wird.





Writer(s): Lam Phuong


Attention! Feel free to leave feedback.