Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khong Phai Tai Chung Minh
Nicht unser Fehler
Không
phải
tại
em
cũng
không
phải
tại
anh
Es
liegt
nicht
an
mir,
es
liegt
auch
nicht
an
dir
Tại
trời
xui
khiến
nên
chúng
mình
thương
nhau
Das
Schicksal
hat
es
so
gewollt,
dass
wir
uns
liebten
Tình
nồng
thắm
biết
bao
lúc
ông
Tơ
bắc
cầu
Wie
leidenschaftlich
war
unsere
Liebe,
als
der
Liebesgott
die
Brücke
baute
Bà
Nguyệt
nối
chữ
yêu,
vui
trọn
buổi
ban
đầu
Und
die
Mondgöttin
die
Worte
der
Liebe
verband,
voll
Freude
am
Anfang
Rồi
thời
gian
lướt
mau,
tình
ta
úa
màu
Dann
verging
die
Zeit
schnell,
unsere
Liebe
verblasste
Đàn
dâng
phím
sầu
đầy
thương
đau
khi
tình
héo
Die
Laute
spielte
traurige
Töne,
voller
Schmerz,
als
die
Liebe
welkte
Không
phải
tại
em
cũng
không
phải
tại
anh
Es
liegt
nicht
an
mir,
es
liegt
auch
nicht
an
dir
Tình
yêu,
tình
yêu
như
hoa
nở
đẹp
xinh
khi
xuân
đến
em
ơi
Die
Liebe,
die
Liebe
ist
wie
eine
Blume,
die
wunderschön
blüht,
wenn
der
Frühling
kommt,
mein
Lieber
Làm
thân
hoa
cho
người
ta
hái
Bestimmt,
als
Blume
von
jemandem
gepflückt
zu
werden
Hè
sang,
sắc
thắm
hoa
dần
tàn
Der
Sommer
kam,
die
leuchtenden
Farben
der
Blume
verblassten
allmählich
Thu
đến
nghẹn
ngào
rồi
heo
may
kéo
sang
mùa
đông
Der
Herbst
kam
voller
Wehmut,
dann
zog
der
kalte
Wind
in
den
Winter
Làm
hoa
kia
chết
trong
lạnh
lùng
Ließ
jene
Blume
in
der
Kälte
sterben
Không
phải
tại
em
cũng
không
phải
tại
anh
Es
liegt
nicht
an
mir,
es
liegt
auch
nicht
an
dir
Tại
đời
đen
trắng
nên
chúng
mình
xa
nhau
Wegen
der
Wechselfälle
des
Lebens
trennten
wir
uns
Mình
từng
nói
đã
lâu,
dẫu
đi
chung
chuyến
tàu
Wir
sagten
einst
vor
langer
Zeit,
auch
wenn
wir
im
selben
Zug
fahren
Người
về
bến
khác
nhau,
không
hẹn
đến
nơi
nào
Jeder
kommt
an
einem
anderen
Bahnhof
an,
ohne
ein
Ziel
zu
verabreden
Thì
ngày
nay
có
sao,
mình
không
trách
người
Was
soll's
also
heute,
ich
mache
dir
keine
Vorwürfe
Mình
không
trách
mình
đời
đổi
thay
như
màu
áo
Ich
mache
mir
keine
Vorwürfe,
das
Leben
ändert
sich
wie
die
Farbe
eines
Kleides
Không
phải
tại
em
cũng
không
phải
tại
anh
Es
liegt
nicht
an
mir,
es
liegt
auch
nicht
an
dir
Tình
yêu,
tình
yêu
như
hoa
nở
đẹp
xinh
khi
xuân
đến
em
ơi
Die
Liebe,
die
Liebe
ist
wie
eine
Blume,
die
wunderschön
blüht,
wenn
der
Frühling
kommt,
mein
Lieber
Làm
thân
hoa
cho
người
ta
hái
Bestimmt,
als
Blume
von
jemandem
gepflückt
zu
werden
Hè
sang,
sắc
thắm
hoa
dần
tàn
Der
Sommer
kam,
die
leuchtenden
Farben
der
Blume
verblassten
allmählich
Thu
đến
nghẹn
ngào
rồi
heo
may
kéo
sang
mùa
đông
Der
Herbst
kam
voller
Wehmut,
dann
zog
der
kalte
Wind
in
den
Winter
Làm
hoa
kia
chết
trong
lạnh
lùng
Ließ
jene
Blume
in
der
Kälte
sterben
Không
phải
tại
em
cũng
không
phải
tại
anh
Es
liegt
nicht
an
mir,
es
liegt
auch
nicht
an
dir
Tại
đời
đen
trắng
nên
chúng
mình
xa
nhau
Wegen
der
Wechselfälle
des
Lebens
trennten
wir
uns
Mình
từng
nói
đã
lâu,
dẫu
đi
chung
chuyến
tàu
Wir
sagten
einst
vor
langer
Zeit,
auch
wenn
wir
im
selben
Zug
fahren
Người
về
bến
khác
nhau,
không
hẹn
đến
nơi
nào
Jeder
kommt
an
einem
anderen
Bahnhof
an,
ohne
ein
Ziel
zu
verabreden
Thì
ngày
nay
có
sao,
mình
không
trách
người
Was
soll's
also
heute,
ich
mache
dir
keine
Vorwürfe
Mình
không
trách
mình
đời
đổi
thay
như
màu
áo
Ich
mache
mir
keine
Vorwürfe,
das
Leben
ändert
sich
wie
die
Farbe
eines
Kleides
Không
phải
tại
em
cũng
không
phải
tại
anh
Es
liegt
nicht
an
mir,
es
liegt
auch
nicht
an
dir
Không
phải
tại
em
cũng
không
phải
tại
anh
Es
liegt
nicht
an
mir,
es
liegt
auch
nicht
an
dir
Không
phải
tại
em
cũng
không
phải
tại
anh
Es
liegt
nicht
an
mir,
es
liegt
auch
nicht
an
dir
Không
phải
tại
em
cũng
không
phải
tại
anh
Es
liegt
nicht
an
mir,
es
liegt
auch
nicht
an
dir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ngoc Van, The Chau, Thuong Linh
Attention! Feel free to leave feedback.