Giao Linh - Long Me - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Giao Linh - Long Me




Long Me
Long Me
Lòng Mẹ bao la như biển Thái Bình dạt dào,
Your heart is as vast as the pacific ocean,
Tình Mẹ tha thiết như giòng suối hiền ngọt ngào,
Your love for me is as gentle as the sweetest stream,
Lời Mẹ êm ái như đồng lúa chiều rào.
Your words are as calming as the rustling of rice fields in the evening.
Tiếng ru bên thềm trăng soi bóng Mẹ yêu.
Your lullabies under the moonlight illuminate you like a beautiful silhouette.
Lòng Mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa thu.
Your heart cherishes me like the full moon in autumn.
Tình Mẹ yêu mến như làn gió đùa mặt hồ.
Your love embraces me like the breeze caressing a lake.
Lời ru man mác êm như sáo diều dật dờ.
Your lullabies are as enchanting as the melodies of a distant flute.
Nắng mưa sớm chiều vui cùng tiếng hát trẻ thơ.
I find joy in your songs, no matter the weather.
Thương con thao thức bao đêm trường,
You watched over me throughout the sleepless nights anxiously,
Con đà yên giấc Mẹ hiền vui sướng biết bao.
Your joy knew no bounds when I finally found peace in slumber.
Thương con khuya sớm bao tháng ngày.
You toiled day and night for months,
Lặn lội gieo neo nuôi con tới ngày lớn khôn.
Sailing through rough seas to raise me until I was a grown man.
cho mưa gió không quản thân gầy Mẹ hiền.
No storm could deter you, no matter how frail you may have been.
Một sương hai nắng cho bạc mái đầu buồn phiền.
You endured the sun and rain, even as your hair turned gray with worry.
Ngày đêm sớm tối vui cùng con nhỏ một niềm.
You found solace only in my joy, no matter the hour.
Tiếng ru êm đềm mẹ hiền năm tháng triền miên.
Your lullabies have cradled me for years, a constant source of comfort.
Lòng Mẹ chan chứa trên bao xóm làng gần xa.
Your love extends to every corner of our village and beyond.
Tình Mẹ dâng tới trăng ngàn đứng lặng để nghe,
Even the moon stands still to listen to your songs,
Lời ru xao xuyến núi đồi suối rừng rặng tre.
Your lullabies echo through mountains, rivers, and forests.
Sóng ven Thái Bình im lìm khi tiếng Mẹ ru.
The waves of the pacific ocean hush in reverence at your voice.
Một lòng nuôi nấng vỗ về những ngày còn thơ.
You nurtured and protected me from my earliest days.
Một tình thương mến êm như tiếng đàn lời ca.
Your love has been a constant melody in my life.
Mẹ hiền sớm tối khuyên nhủ bao lời mặn mà.
Your wisdom has guided me, shaping my path.
Khắc ghi bên lòng con trẻ muôn bước đường xa.
Your teachings will forever be etched in my heart.
Thương con Mẹ hát câu êm đềm,
Your love fills my heart with serenity,
Ru lòng thơ ấu quản khi thức trắng đêm.
You have sacrificed your own sleep for my well-being.
Bao năm nước mắt như suối nguồn.
Your tears have been a constant stream,
Chảy vào tim con mái tóc trót đành đẫm sương.
Drenching my hair with the love of a mother.
ai xa vắng trên đường sớm chiều về đâu.
No matter how far I travel, I will always find my way back to you.
khi mưa gió tháng ngày trong đời bể dâu.
Through storms and trials, your love will never waver.
cho phai nắng nhưng lòng thương chẳng lạt mầu.
Even as the sun fades, your love will continue to shine.
Vẫn mong quay về vui vầy dưới bóng mẹ yêu.
I long for the day when I can return to the warmth of your embrace.





Writer(s): Vany


Attention! Feel free to leave feedback.