Lyrics and translation Giao Linh - Lẻ Bóng
Có
người
hỏi
tôi
tại
sao
ưa
ca
bài
ca
sầu
nhớ
Кто-то
спросил
меня,
почему
я
люблю
грустные,
полные
тоски
песни,
Ưa
ngắm
trăng
mờ
hoàng
hôn
Люблю
любоваться
тусклой
луной
на
закате,
Ưa
đi
lặng
lẽ
trong
những
đêm
gió
mưa
u
buồn
Люблю
бродить
в
одиночестве
в
дождливые,
печальные
ночи,
Mà
nghe
cô
đơn
Ощущая
одиночество.
Đừng
trách
tình
riêng
tôi
Не
упрекай
меня
в
моих
чувствах.
Đời
mấy
người
chẳng
ưa
nhìn
tơ
liễu
rũ
Разве
многим
не
нравится
видеть
склонившиеся
ветви
ивы,
Ưa
tìm
trong
giấc
ngủ
Искать
во
снах
Ngày
còn
ấu
thơ
lòng
chưa
biết
chi
mộng
mơ
Дни
беззаботного
детства,
когда
сердце
ещё
не
знало
мечтаний?
Nói
nhiều
để
cho
sầu
vơi,
tôi
ưa
tìm
lên
đồi
vắng
Чтобы
хоть
немного
унять
печаль,
я
люблю
подниматься
на
пустынный
холм,
Ưa
lắng
chuông
chùa
vọng
khơi
Слушать,
как
вдалеке
звучит
колокол
храма,
Trong
chim
bạt
gió
nghe
tiếng
tiêu
thiết
tha
xa
vời
В
пении
ветра
слышать
щемящие
звуки
флейты,
Lòng
thêm
chơi
vơi
И
сердце
наполняется
ещё
большей
грустью.
Thường
viết
dòng
tâm
tư
Я
часто
изливаю
свои
мысли,
Vào
những
chiều
úa,
thương
cành
thu
lá
đổ
Когда
наступают
унылые
сумерки,
жалея
осенние
ветви,
с
которых
опадают
листья,
Thương
mùa
đông
nức
nở
Жалея
холодную
зиму,
Thương
cung
ve
rền
trong
nắng
gọi
hè
bơ
vơ
Жалея
трели
цикад,
раздающиеся
под
палящим
солнцем,
зовущие
в
одинокое
лето.
Còn
thương,
còn
nhớ
Я
всё
ещё
люблю,
всё
ещё
помню
Đường
xa
ai
gian
khổ
phong
trần
Тех,
кто
вдали
от
дома,
кто
измучен
дорогой,
Tạm
quên
đôi
kiếp
tuổi
thanh
xuân
Кто
на
время
забыл
о
беззаботности
юности,
Năm
tháng
giữa
non
ngàn
О
годах,
проведённых
среди
гор
и
лесов.
Mộng
lòng
là
ra
đi,
là
giữ
yên
bờ
cõi
Моя
мечта
- быть
рядом
с
тобой,
оберегать
наш
край,
Một
đời
nguyện
hy
sinh
hạnh
phúc
riêng
người
ơi
Всю
жизнь
я
готова
жертвовать
своим
счастьем
ради
тебя,
любимый.
Viết
bao
giờ
thôi,
nói
sao
cạn
lời
Когда
же
я
перестану
писать,
когда
закончатся
слова,
Tình
tôi
mến
người?
Чтобы
выразить
мою
любовь
к
тебе?
Vẫn
là
niềm
thương
đầy
vơi
khi
ca
bài
ca
sầu
nhớ
Эта
безграничная
нежность
переполняет
меня,
когда
я
пою
грустные,
тоскливые
песни,
Khi
ngắm
trăng
mờ
hoàng
hôn
Когда
любуюсь
тусклой
луной
на
закате,
Khi
đi
lặng
lẽ
trong
những
đêm
gió
mưa
u
buồn
Когда
брожу
в
одиночестве
в
дождливые,
печальные
ночи,
Mà
nghe
cô
đơn
Ощущая
одиночество.
Hẹn
ước
về
tương
lai
Я
мечтаю
о
будущем,
Chờ
đón
ngày
tới,
đôi
lòng
không
cách
trở
Жду
того
дня,
когда
мы
будем
вместе,
когда
наши
сердца
больше
не
будут
разлучены,
Như
bầy
chim
ấm
tổ
Словно
птицы
в
уютном
гнезде.
Tôi
xin
dâng
người
ca
khúc
trọn
một
niềm
vui
Я
посвящаю
тебе
эту
песню,
наполненную
светлой
грустью.
Mộng
lòng
là
ra
đi,
là
giữ
yên
bờ
cõi
Моя
мечта
- быть
рядом
с
тобой,
оберегать
наш
край,
Một
đời
nguyện
hy
sinh
hạnh
phúc
riêng
người
ơi
Всю
жизнь
я
готова
жертвовать
своим
счастьем
ради
тебя,
любимый.
Viết
bao
giờ
thôi,
nói
sao
cạn
lời
Когда
же
я
перестану
писать,
когда
закончатся
слова,
Tình
tôi
mến
người?
Чтобы
выразить
мою
любовь
к
тебе?
Vẫn
là
niềm
thương
đầy
vơi
khi
ca
bài
ca
sầu
nhớ
Эта
безграничная
нежность
переполняет
меня,
когда
я
пою
грустные,
тоскливые
песни,
Khi
ngắm
trăng
mờ
hoàng
hôn
Когда
любуюсь
тусклой
луной
на
закате,
Khi
đi
lặng
lẽ
trong
những
đêm
gió
mưa
u
buồn
Когда
брожу
в
одиночестве
в
дождливые,
печальные
ночи,
Mà
nghe
cô
đơn
Ощущая
одиночество.
Hẹn
ước
về
tương
lai
Я
мечтаю
о
будущем,
Chờ
đón
ngày
tới,
đôi
lòng
không
cách
trở
Жду
того
дня,
когда
мы
будем
вместе,
когда
наши
сердца
больше
не
будут
разлучены,
Như
bầy
chim
ấm
tổ
Словно
птицы
в
уютном
гнезде.
Tôi
xin
dâng
người
ca
khúc
trọn
một
niềm
vui
Я
посвящаю
тебе
эту
песню,
наполненную
светлой
грустью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anh Bằng
Attention! Feel free to leave feedback.