Lyrics and translation Giao Linh - Mong Chở
Kìa
trăng
lên
cao
đang
soi
sáng
Смотри,
луна
взошла
высоко
и
освещает
все
вокруг,
Dòng
Hương
Giang
kia
như
lơ
đãng
Река
Хыонгзянг
словно
погрузилась
в
задумчивость,
Mặc
thuyền
bồng
bềnh
theo
bóng
thời
gian
Позволяя
лодке
бесцельно
дрейфовать
во
времени.
Thuyền
ơi
sao
lênh
đênh
trôi
mãi?
Лодка,
почему
ты
так
долго
плывешь
без
остановки?
Về
đâu
ngang
qua
hãy
dừng
lại
Куда
бы
ты
ни
направлялась,
остановись
на
мгновение,
Dừng
lại
để
tôi
nhắn
ai
vài
câu
Остановись,
чтобы
я
могла
передать
несколько
слов.
Kìa
chim
ăn
đêm
kêu
xao
xác
Слышишь,
ночная
птица
жалобно
кричит,
Lòng
tôi
đang
bâng
khuâng
ngơ
ngác
А
мое
сердце
сжимается
от
тоски
и
одиночества.
Nhìn
mây,
mây
bay
tan
tác
về
đâu?
Смотрю
на
облака,
куда
же
они
плывут,
растворяясь
вдали?
Đàn
ai
buông
tơ
bên
trăng
sáng?
Неужели
стая
журавлей
плетет
свои
кружева
в
лунном
свете?
Hòa
theo
câu
ca
thêm
nhịp
nhàng
Мелодия
песни
льется
в
унисон
с
моими
чувствами,
Nhịp
nhàng
lời
ca,
tiếng
nhạc
còn
vang
Ее
ритм
и
слова
эхом
отдаются
в
моей
душе.
Ơi
ới
mong
chờ
О,
как
я
жду,
Con
thuyền
trôi
Когда
лодка
причалит,
Thuyền
trôi
về
bên
bến
ni
Причалит
к
моему
берегу.
Ơi
ới
con
thuyền
О,
лодочка
моя,
Ới
thuyền
đừng
Прошу,
не
плыви,
Thuyền
đừng
theo
gió,
gió
đi
Не
следуй
за
ветром,
он
не
приведет
тебя
ко
мне.
Thuyền
ai
trôi
êm
trên
sông
vắng
Чья
это
лодка
так
плавно
скользит
по
безмятежной
реке?
Dường
như
vô
tư
không
lo
lắng
Кажется,
она
совершенно
беззаботна
и
ни
о
чем
не
тревожится.
Hồn
còn
ngập
ngừng
trong
ánh
vàng
tan
Моя
душа
мечется
в
золотистом
свете
заката,
Nhìn
theo
xa
xa
ai
buông
lái
Следя
за
тем,
как
ты
управляешь
лодкой
вдали.
Mà
đi
đi
sao
không
dừng
lại?
Почему
же
ты
не
остановишься,
зачем
продолжаешь
путь?
Để
người
chờ
như
hoa
héo
màu
phai
Ведь
та,
кто
ждет
тебя,
увядает,
словно
цветок
без
воды.
Ơi
ới
mong
chờ
О,
как
я
жду,
Con
thuyền
trôi
Когда
лодка
причалит,
Thuyền
trôi
về
bên
bến
ni
Причалит
к
моему
берегу.
Ơi
ới
con
thuyền
О,
лодочка
моя,
Ới
thuyền
đừng
Прошу,
не
плыви,
Thuyền
đừng
theo
gió,
gió
đi
Не
следуй
за
ветром,
он
не
приведет
тебя
ко
мне.
Thuyền
ai
trôi
êm
trên
sông
vắng?
Чья
это
лодка
так
плавно
скользит
по
безмятежной
реке?
Dường
như
vô
tư
không
lo
lắng
Кажется,
она
совершенно
беззаботна
и
ни
о
чем
не
тревожится.
Hồn
còn
ngập
ngừng
trong
ánh
vàng
tan
Моя
душа
мечется
в
золотистом
свете
заката,
Nhìn
theo
xa
xa
ai
buông
lái
Следя
за
тем,
как
ты
управляешь
лодкой
вдали.
Mà
đi
đi
sao
không
dừng
lại?
Почему
же
ты
не
остановишься,
зачем
продолжаешь
путь?
Để
người
chờ
như
hoa
héo
màu
phai
Ведь
та,
кто
ждет
тебя,
увядает,
словно
цветок
без
воды.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xuân Tiên
Attention! Feel free to leave feedback.