Giao Linh - Mưa rừng - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Giao Linh - Mưa rừng




Mưa rừng
Лесной дождь
Mưa rừng ơi mưa rừng
Лесной дождь, о, лесной дождь,
Hạt mưa nhớ ai mưa triền miên
Капли дождя, по ком ты скучаешь, что льешь без конца?
Phải chăng mưa buồn tình đời?
Быть может, ты печалишься о бренности любви?
Mưa sầu lòng người duyên kiếp không lâu
Или грустишь о человеке, с которым не суждено быть?
Mưa từ đâu mưa về?
Откуда ты пришел, дождь?
Làm muôn hoa rơi tả tơi
Заставил листья и цветы кружиться в своем водовороте.
Tiếng mưa gió lạnh lùa ngoài mành
Сквозь занавес доносятся звуки дождя и холодного ветра,
vàng rời lìa cành gợi ta nỗi niềm riêng
Желтые листья, сорвавшись с ветвей, пробуждают во мне печаль.
Ôi ta mong ước xa xôi
Ах, как далеки мои мечты,
Nhưng đêm mãi đơn gửi tâm về đâu?
И в этой бесконечной ночи одиночества, куда мне направить свои мысли?
Mưa thương ai, mưa nhớ ai?
Дождь, по ком ты тоскуешь, о ком скорбишь?
Mưa rơi như nức nở, mưa rơi trong lòng tôi
Твои капли падают, словно слезы, и мое сердце плачет вместе с тобой.
Mưa rừng ơi mưa rừng
Лесной дождь, о, лесной дождь,
Tìm đâu hỡi ơi bóng ngày xưa?
Где же мне найти отголоски прошлого?
Mỗi khi mưa rừng về muộn màng
Каждый раз, когда ты приходишь так поздно,
Bóng chiều vàng dần tàn, lòng thương nhớ nào nguôi
И день, окрашенный закатным золотом, угасает, моя тоска становится невыносимой.
Mưa rừng ơi mưa rừng
Лесной дождь, о, лесной дождь,
Hạt mưa nhớ ai mưa triền miên
Капли дождя, по ком ты скучаешь, что льешь без конца?
Phải chăng mưa buồn tình đời?
Быть может, ты печалишься о бренности любви?
Mưa sầu lòng người duyên kiếp không lâu
Или грустишь о человеке, с которым не суждено быть?
Mưa từ đâu mưa về?
Откуда ты пришел, дождь?
Làm muôn hoa rơi tả tơi
Заставил листья и цветы кружиться в своем водовороте.
Tiếng mưa, gió lạnh lùa ngoài mành
Сквозь занавес доносятся звуки дождя и холодного ветра,
vàng rời lìa cành gợi ta nỗi niềm riêng
Желтые листья, сорвавшись с ветвей, пробуждают во мне печаль.
Ôi ta mong ước xa xôi
Ах, как далеки мои мечты,
Nhưng đêm mãi đơn gửi tâm về đâu?
И в этой бесконечной ночи одиночества, куда мне направить свои мысли?
Mưa thương ai, mưa nhớ ai?
Дождь, по ком ты тоскуешь, о ком скорбишь?
Mưa rơi như nức nở, mưa rơi trong lòng tôi
Твои капли падают, словно слезы, и мое сердце плачет вместе с тобой.
Mưa rừng ơi mưa rừng
Лесной дождь, о, лесной дождь,
Tìm đâu hỡi ơi bóng ngày xưa
Где же мне найти отголоски прошлого?
Mỗi khi mưa rừng về muộn màng
Каждый раз, когда ты приходишь так поздно,
Bóng chiều vàng dần tàn, lòng thương nhớ nào nguôi
И день, окрашенный закатным золотом, угасает, моя тоска становится невыносимой.
Mỗi khi mưa rừng về muộn màng
Каждый раз, когда ты приходишь так поздно,
Bóng chiều vàng dần tàn, lòng thương nhớ nào nguôi
И день, окрашенный закатным золотом, угасает, моя тоска становится невыносимой.






Attention! Feel free to leave feedback.