Lyrics and translation Giao Linh - Mưa rừng
Mưa
rừng
ơi
mưa
rừng
Лесной
дождь,
о,
лесной
дождь,
Hạt
mưa
nhớ
ai
mưa
triền
miên
Капли
дождя,
по
ком
ты
скучаешь,
что
льешь
без
конца?
Phải
chăng
mưa
buồn
vì
tình
đời?
Быть
может,
ты
печалишься
о
бренности
любви?
Mưa
sầu
vì
lòng
người
duyên
kiếp
không
lâu
Или
грустишь
о
человеке,
с
которым
не
суждено
быть?
Mưa
từ
đâu
mưa
về?
Откуда
ты
пришел,
дождь?
Làm
muôn
lá
hoa
rơi
tả
tơi
Заставил
листья
и
цветы
кружиться
в
своем
водовороте.
Tiếng
mưa
gió
lạnh
lùa
ngoài
mành
Сквозь
занавес
доносятся
звуки
дождя
и
холодного
ветра,
Lá
vàng
rời
lìa
cành
gợi
ta
nỗi
niềm
riêng
Желтые
листья,
сорвавшись
с
ветвей,
пробуждают
во
мне
печаль.
Ôi
ta
mong
ước
xa
xôi
Ах,
как
далеки
мои
мечты,
Nhưng
đêm
mãi
cô
đơn
gửi
tâm
tư
về
đâu?
И
в
этой
бесконечной
ночи
одиночества,
куда
мне
направить
свои
мысли?
Mưa
thương
ai,
mưa
nhớ
ai?
Дождь,
по
ком
ты
тоскуешь,
о
ком
скорбишь?
Mưa
rơi
như
nức
nở,
mưa
rơi
trong
lòng
tôi
Твои
капли
падают,
словно
слезы,
и
мое
сердце
плачет
вместе
с
тобой.
Mưa
rừng
ơi
mưa
rừng
Лесной
дождь,
о,
лесной
дождь,
Tìm
đâu
hỡi
ơi
bóng
ngày
xưa?
Где
же
мне
найти
отголоски
прошлого?
Mỗi
khi
mưa
rừng
về
muộn
màng
Каждый
раз,
когда
ты
приходишь
так
поздно,
Bóng
chiều
vàng
dần
tàn,
lòng
thương
nhớ
nào
nguôi
И
день,
окрашенный
закатным
золотом,
угасает,
моя
тоска
становится
невыносимой.
Mưa
rừng
ơi
mưa
rừng
Лесной
дождь,
о,
лесной
дождь,
Hạt
mưa
nhớ
ai
mưa
triền
miên
Капли
дождя,
по
ком
ты
скучаешь,
что
льешь
без
конца?
Phải
chăng
mưa
buồn
vì
tình
đời?
Быть
может,
ты
печалишься
о
бренности
любви?
Mưa
sầu
vì
lòng
người
duyên
kiếp
không
lâu
Или
грустишь
о
человеке,
с
которым
не
суждено
быть?
Mưa
từ
đâu
mưa
về?
Откуда
ты
пришел,
дождь?
Làm
muôn
lá
hoa
rơi
tả
tơi
Заставил
листья
и
цветы
кружиться
в
своем
водовороте.
Tiếng
mưa,
gió
lạnh
lùa
ngoài
mành
Сквозь
занавес
доносятся
звуки
дождя
и
холодного
ветра,
Lá
vàng
rời
lìa
cành
gợi
ta
nỗi
niềm
riêng
Желтые
листья,
сорвавшись
с
ветвей,
пробуждают
во
мне
печаль.
Ôi
ta
mong
ước
xa
xôi
Ах,
как
далеки
мои
мечты,
Nhưng
đêm
mãi
cô
đơn
gửi
tâm
tư
về
đâu?
И
в
этой
бесконечной
ночи
одиночества,
куда
мне
направить
свои
мысли?
Mưa
thương
ai,
mưa
nhớ
ai?
Дождь,
по
ком
ты
тоскуешь,
о
ком
скорбишь?
Mưa
rơi
như
nức
nở,
mưa
rơi
trong
lòng
tôi
Твои
капли
падают,
словно
слезы,
и
мое
сердце
плачет
вместе
с
тобой.
Mưa
rừng
ơi
mưa
rừng
Лесной
дождь,
о,
лесной
дождь,
Tìm
đâu
hỡi
ơi
bóng
ngày
xưa
Где
же
мне
найти
отголоски
прошлого?
Mỗi
khi
mưa
rừng
về
muộn
màng
Каждый
раз,
когда
ты
приходишь
так
поздно,
Bóng
chiều
vàng
dần
tàn,
lòng
thương
nhớ
nào
nguôi
И
день,
окрашенный
закатным
золотом,
угасает,
моя
тоска
становится
невыносимой.
Mỗi
khi
mưa
rừng
về
muộn
màng
Каждый
раз,
когда
ты
приходишь
так
поздно,
Bóng
chiều
vàng
dần
tàn,
lòng
thương
nhớ
nào
nguôi
И
день,
окрашенный
закатным
золотом,
угасает,
моя
тоска
становится
невыносимой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.