Giao Linh - Ngo Hon Qua Dem - translation of the lyrics into German

Ngo Hon Qua Dem - Giao Linhtranslation in German




Ngo Hon Qua Dem
Nächtliche Schwüre
Chiều bàn giao cho vùng đêm đen biên giới
Der Abend übergibt der dunklen Nacht der Grenze
Theo cánh quân, anh đóng ven lưng chừng đồi
Mit den Truppen bist du am Hang eines Hügels stationiert
Nghe muôn côn trùng than trong đêm trường sầu thương thế nhân
Ich höre unzählige Insekten in der langen Nacht klagen, die das Leid der Menschen betrauern
Hồn rung tiềm thức quay trong vùng thương nhớ
Meine Seele erzittert, mein Unterbewusstsein dreht sich im Reich der Sehnsucht
Len lén đưa anh qua bến mộng ngày xưa
Heimlich führt es mich zum Traumgestade von einst
Chuyện ngày xưa, chia đều ra hai phe đánh
Die Geschichte von einst, aufgeteilt in zwei kämpfende Lager
Anh lấy cây làm súng bên em diệt thù
Du nahmst einen Stock als Gewehr, an meiner Seite, um Feinde zu besiegen
Phe kia ngang tàng, xua quân đốt nhà đuổi hai đứa ta
Das andere Lager war aufsässig, schickte Truppen, um Häuser niederzubrennen und uns beide zu verjagen
Trò chơi tuổi xanh, hai bên cùng nhau đánh
Jugendspiele, beide Seiten bekämpften sich gegenseitig
Tương sát lẫn nhau như oán thù nghìn thu
Sie bekämpften einander wie tausendjährige Feinde
Tháng tháng tiếp nối, thơ ấu ra đi anh giã từ cuộc chơi đó
Monate folgten auf Monate, die Kindheit wich, du nahmst Abschied von jenem Spiel
Đêm tiễn đưa anh, quay gót son mềm em đếm dài cây số thương
In der Nacht deines Abschieds, wandte ich meine weichen, roten Fersen ab und zählte die langen Kilometer der Sehnsucht
Gói ghém quá khứ trong chiếc ba nơi tuyến đầu nằm thao thức
Du packst die Vergangenheit in deinen Rucksack, liegst wach an der Front
Giây phút suy tư, xanh giấc gầy nghe trái sầu rụng nửa đêm
In nachdenklichen Momenten, blasse Träume, höre ich die Frucht der Trauer um Mitternacht fallen
Nhìn hỏa châu, lưng trời soi chia đêm tối
Siehst du Leuchtkugeln, die den Himmel erhellen und die dunkle Nacht teilen,
Anh ngỡ như ngày cưới hoa đăng ngập trời
Stellst du dir vielleicht vor, es sei wie unser Hochzeitstag, mit Laternen, die den Himmel erfüllen.
Xin em tin rằng, đôi ta bây giờ xa cách nhau
Bitte glaube mir, dass, obwohl wir jetzt weit voneinander entfernt sind,
Tình yêu ngàn năm không phai nhạt hương sắc
Unsere tausendjährige Liebe weder an Duft noch Farbe verblassen wird.
Anh hứa yêu em trong suốt cuộc đời này
Ich verspreche, dich mein ganzes Leben lang zu lieben.
Nhìn hỏa châu, lưng trời soi chia đêm tối
Siehst du Leuchtkugeln, die den Himmel erhellen und die dunkle Nacht teilen,
Anh ngỡ như ngày cưới hoa đăng ngập trời
Stellst du dir vielleicht vor, es sei wie unser Hochzeitstag, mit Laternen, die den Himmel erfüllen.
Xin em tin rằng, đôi ta bây giờ xa cách nhau
Bitte glaube mir, dass, obwohl wir jetzt weit voneinander entfernt sind,
Tình yêu ngàn năm không phai nhạt hương sắc
Unsere tausendjährige Liebe weder an Duft noch Farbe verblassen wird.
Anh hứa yêu em trong suốt cuộc đời này
Ich verspreche, dich mein ganzes Leben lang zu lieben.





Writer(s): Han Chau, Triet Giang


Attention! Feel free to leave feedback.