Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngo Hon Qua Dem
Nächtliche Schwüre
Chiều
bàn
giao
cho
vùng
đêm
đen
biên
giới
Der
Abend
übergibt
der
dunklen
Nacht
der
Grenze
Theo
cánh
quân,
anh
đóng
ven
lưng
chừng
đồi
Mit
den
Truppen
bist
du
am
Hang
eines
Hügels
stationiert
Nghe
muôn
côn
trùng
than
trong
đêm
trường
sầu
thương
thế
nhân
Ich
höre
unzählige
Insekten
in
der
langen
Nacht
klagen,
die
das
Leid
der
Menschen
betrauern
Hồn
rung
tiềm
thức
quay
trong
vùng
thương
nhớ
Meine
Seele
erzittert,
mein
Unterbewusstsein
dreht
sich
im
Reich
der
Sehnsucht
Len
lén
đưa
anh
qua
bến
mộng
ngày
xưa
Heimlich
führt
es
mich
zum
Traumgestade
von
einst
Chuyện
ngày
xưa,
chia
đều
ra
hai
phe
đánh
Die
Geschichte
von
einst,
aufgeteilt
in
zwei
kämpfende
Lager
Anh
lấy
cây
làm
súng
bên
em
diệt
thù
Du
nahmst
einen
Stock
als
Gewehr,
an
meiner
Seite,
um
Feinde
zu
besiegen
Phe
kia
ngang
tàng,
xua
quân
đốt
nhà
đuổi
hai
đứa
ta
Das
andere
Lager
war
aufsässig,
schickte
Truppen,
um
Häuser
niederzubrennen
und
uns
beide
zu
verjagen
Trò
chơi
tuổi
xanh,
hai
bên
cùng
nhau
đánh
Jugendspiele,
beide
Seiten
bekämpften
sich
gegenseitig
Tương
sát
lẫn
nhau
như
oán
thù
nghìn
thu
Sie
bekämpften
einander
wie
tausendjährige
Feinde
Tháng
tháng
tiếp
nối,
thơ
ấu
ra
đi
anh
giã
từ
cuộc
chơi
đó
Monate
folgten
auf
Monate,
die
Kindheit
wich,
du
nahmst
Abschied
von
jenem
Spiel
Đêm
tiễn
đưa
anh,
quay
gót
son
mềm
em
đếm
dài
cây
số
thương
In
der
Nacht
deines
Abschieds,
wandte
ich
meine
weichen,
roten
Fersen
ab
und
zählte
die
langen
Kilometer
der
Sehnsucht
Gói
ghém
quá
khứ
trong
chiếc
ba
lô
nơi
tuyến
đầu
nằm
thao
thức
Du
packst
die
Vergangenheit
in
deinen
Rucksack,
liegst
wach
an
der
Front
Giây
phút
suy
tư,
xanh
giấc
mơ
gầy
nghe
trái
sầu
rụng
nửa
đêm
In
nachdenklichen
Momenten,
blasse
Träume,
höre
ich
die
Frucht
der
Trauer
um
Mitternacht
fallen
Nhìn
hỏa
châu,
lưng
trời
soi
chia
đêm
tối
Siehst
du
Leuchtkugeln,
die
den
Himmel
erhellen
und
die
dunkle
Nacht
teilen,
Anh
ngỡ
như
ngày
cưới
hoa
đăng
ngập
trời
Stellst
du
dir
vielleicht
vor,
es
sei
wie
unser
Hochzeitstag,
mit
Laternen,
die
den
Himmel
erfüllen.
Xin
em
tin
rằng,
đôi
ta
bây
giờ
dù
xa
cách
nhau
Bitte
glaube
mir,
dass,
obwohl
wir
jetzt
weit
voneinander
entfernt
sind,
Tình
yêu
ngàn
năm
không
phai
nhạt
hương
sắc
Unsere
tausendjährige
Liebe
weder
an
Duft
noch
Farbe
verblassen
wird.
Anh
hứa
yêu
em
trong
suốt
cuộc
đời
này
Ich
verspreche,
dich
mein
ganzes
Leben
lang
zu
lieben.
Nhìn
hỏa
châu,
lưng
trời
soi
chia
đêm
tối
Siehst
du
Leuchtkugeln,
die
den
Himmel
erhellen
und
die
dunkle
Nacht
teilen,
Anh
ngỡ
như
ngày
cưới
hoa
đăng
ngập
trời
Stellst
du
dir
vielleicht
vor,
es
sei
wie
unser
Hochzeitstag,
mit
Laternen,
die
den
Himmel
erfüllen.
Xin
em
tin
rằng,
đôi
ta
bây
giờ
dù
xa
cách
nhau
Bitte
glaube
mir,
dass,
obwohl
wir
jetzt
weit
voneinander
entfernt
sind,
Tình
yêu
ngàn
năm
không
phai
nhạt
hương
sắc
Unsere
tausendjährige
Liebe
weder
an
Duft
noch
Farbe
verblassen
wird.
Anh
hứa
yêu
em
trong
suốt
cuộc
đời
này
Ich
verspreche,
dich
mein
ganzes
Leben
lang
zu
lieben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Han Chau, Triet Giang
Attention! Feel free to leave feedback.