Giao Linh - Nguoi Tinh Khong Den - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Giao Linh - Nguoi Tinh Khong Den




Nguoi Tinh Khong Den
The Lover Who Didn't Come
Tôi quen biết anh giữa một đêm thật tình cờ
I met you one night, quite by chance,
Sân ga vắng thưa người ngoài kia vẫn mưa rơi
The platform was almost deserted, and outside the rain kept falling.
Tình chưa thành lời còn ngại tình gian dối
Love remained unspoken, for fear of deceit,
ta đã quen nhau cho nhau phút hẹn
And we met and made a date.
Còi tàu vang lên màn đêm thật hãi hùng
The train whistle shrieked, tearing through the night, so frightening,
Bên nhau phút giây này sợ ngày mai cách xa nhau
Together for this moment, fearing tomorrow's separation,
Sợ câu tạ từ sợ đường tình hai lối
Fearing the goodbye, fearing our paths diverging,
Thì tôi chỉ xin anh nếu yêu mình nên thật lòng
So I only ask you, if you love me, be true.
Chuyện yêu đương thương thương nhớ lạ thường
Love, oh love, so strange and bittersweet,
Đường tôi về đêm nay gió khuya lạnh buốt qua tim
On my way home tonight, the night wind chills my heart,
Ánh đèn thật buồn, đơn càng rét mướt
The lights are so sad, the loneliness even colder,
Nhớ người thật nhiều đành gọi thầm tên thôi
I miss you so much, I can only whisper your name.
Tôi theo lối xưa đến tận nơi mình hẹn
I followed the old path to our meeting place,
Hôm nay phố đông người, ngại ngùng tôi đứng trông anh
Today the streets are crowded, shyly I stand and look for you,
Đợi qua từng giờ lòng càng bồi hồi xao xuyến
Waiting hour after hour, my heart flutters with anticipation,
tôi bước bâng khuâng chua cay lẫn thẹn thùng
And I walk hesitantly, with a mixture of bitterness and shame.
Trở lại sân ga đón tàu tôi về một mình
Back to the platform, I take the train home alone,
Bao nhiêu ước đầu chìm vào con nước trôi mau
So many early dreams sink into the swiftly flowing water,
Tình yêu mộng thành bọt bèo vào mây khói
Love is a dream, turning to foam and smoke,
Tàu đêm vẫn âm u mang người tình vào thiên thu
The night train, still gloomy, carries my love into eternity.
Chuyện yêu đương thương thương nhớ lạ thường
Love, oh love, so strange and bittersweet,
Đường tôi về đêm nay gió khuya lạnh buốt qua tim
On my way home tonight, the night wind chills my heart,
Ánh đèn thật buồn, đơn càng rét mướt
The lights are so sad, the loneliness even colder,
Nhớ người thật nhiều đành gọi thầm tên thôi
I miss you so much, I can only whisper your name.
Tôi theo lối xưa đến tận nơi mình hẹn
I followed the old path to our meeting place,
Hôm nay phố đông người, ngại ngùng tôi đứng trông anh
Today the streets are crowded, shyly I stand and look for you,
Đợi qua từng giờ lòng càng bồi hồi xao xuyến
Waiting hour after hour, my heart flutters with anticipation,
tôi bước bâng khuâng chua cay lẫn thẹn thùng
And I walk hesitantly, with a mixture of bitterness and shame.
Trở lại sân ga đón tàu tôi về một mình
Back to the platform, I take the train home alone,
Bao nhiêu ước đầu chìm vào con nước trôi mau
So many early dreams sink into the swiftly flowing water,
Tình yêu mộng thành bọt bèo vào mây khói
Love is a dream, turning to foam and smoke,
Tàu đêm vẫn âm u mang người tình vào thiên thu
The night train, still gloomy, carries my love into eternity.






Attention! Feel free to leave feedback.