Lyrics and translation Giao Linh - Nguoi Tinh Khong Den
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nguoi Tinh Khong Den
The Lover Who Didn't Come
Tôi
quen
biết
anh
giữa
một
đêm
thật
tình
cờ
I
met
you
one
night,
quite
by
chance,
Sân
ga
vắng
thưa
người
và
ngoài
kia
vẫn
mưa
rơi
The
platform
was
almost
deserted,
and
outside
the
rain
kept
falling.
Tình
chưa
thành
lời
vì
còn
ngại
tình
gian
dối
Love
remained
unspoken,
for
fear
of
deceit,
Và
ta
đã
quen
nhau
và
cho
nhau
phút
hẹn
hò
And
we
met
and
made
a
date.
Còi
tàu
vang
lên
xé
màn
đêm
thật
hãi
hùng
The
train
whistle
shrieked,
tearing
through
the
night,
so
frightening,
Bên
nhau
phút
giây
này
sợ
ngày
mai
cách
xa
nhau
Together
for
this
moment,
fearing
tomorrow's
separation,
Sợ
câu
tạ
từ
và
sợ
đường
tình
hai
lối
Fearing
the
goodbye,
fearing
our
paths
diverging,
Thì
tôi
chỉ
xin
anh
nếu
yêu
mình
nên
thật
lòng
So
I
only
ask
you,
if
you
love
me,
be
true.
Chuyện
yêu
đương
thương
thương
nhớ
lạ
thường
Love,
oh
love,
so
strange
and
bittersweet,
Đường
tôi
về
đêm
nay
gió
khuya
lạnh
buốt
qua
tim
On
my
way
home
tonight,
the
night
wind
chills
my
heart,
Ánh
đèn
thật
buồn,
cô
đơn
càng
rét
mướt
The
lights
are
so
sad,
the
loneliness
even
colder,
Nhớ
người
thật
nhiều
đành
gọi
thầm
tên
thôi
I
miss
you
so
much,
I
can
only
whisper
your
name.
Tôi
theo
lối
xưa
đến
tận
nơi
mình
hẹn
hò
I
followed
the
old
path
to
our
meeting
place,
Hôm
nay
phố
đông
người,
ngại
ngùng
tôi
đứng
trông
anh
Today
the
streets
are
crowded,
shyly
I
stand
and
look
for
you,
Đợi
qua
từng
giờ
lòng
càng
bồi
hồi
xao
xuyến
Waiting
hour
after
hour,
my
heart
flutters
with
anticipation,
Và
tôi
bước
bâng
khuâng
vì
chua
cay
lẫn
thẹn
thùng
And
I
walk
hesitantly,
with
a
mixture
of
bitterness
and
shame.
Trở
lại
sân
ga
đón
tàu
tôi
về
một
mình
Back
to
the
platform,
I
take
the
train
home
alone,
Bao
nhiêu
ước
mơ
đầu
chìm
vào
con
nước
trôi
mau
So
many
early
dreams
sink
into
the
swiftly
flowing
water,
Tình
yêu
là
mộng
thành
bọt
bèo
vào
mây
khói
Love
is
a
dream,
turning
to
foam
and
smoke,
Tàu
đêm
vẫn
âm
u
mang
người
tình
vào
thiên
thu
The
night
train,
still
gloomy,
carries
my
love
into
eternity.
Chuyện
yêu
đương
thương
thương
nhớ
lạ
thường
Love,
oh
love,
so
strange
and
bittersweet,
Đường
tôi
về
đêm
nay
gió
khuya
lạnh
buốt
qua
tim
On
my
way
home
tonight,
the
night
wind
chills
my
heart,
Ánh
đèn
thật
buồn,
cô
đơn
càng
rét
mướt
The
lights
are
so
sad,
the
loneliness
even
colder,
Nhớ
người
thật
nhiều
đành
gọi
thầm
tên
thôi
I
miss
you
so
much,
I
can
only
whisper
your
name.
Tôi
theo
lối
xưa
đến
tận
nơi
mình
hẹn
hò
I
followed
the
old
path
to
our
meeting
place,
Hôm
nay
phố
đông
người,
ngại
ngùng
tôi
đứng
trông
anh
Today
the
streets
are
crowded,
shyly
I
stand
and
look
for
you,
Đợi
qua
từng
giờ
lòng
càng
bồi
hồi
xao
xuyến
Waiting
hour
after
hour,
my
heart
flutters
with
anticipation,
Và
tôi
bước
bâng
khuâng
vì
chua
cay
lẫn
thẹn
thùng
And
I
walk
hesitantly,
with
a
mixture
of
bitterness
and
shame.
Trở
lại
sân
ga
đón
tàu
tôi
về
một
mình
Back
to
the
platform,
I
take
the
train
home
alone,
Bao
nhiêu
ước
mơ
đầu
chìm
vào
con
nước
trôi
mau
So
many
early
dreams
sink
into
the
swiftly
flowing
water,
Tình
yêu
là
mộng
thành
bọt
bèo
vào
mây
khói
Love
is
a
dream,
turning
to
foam
and
smoke,
Tàu
đêm
vẫn
âm
u
mang
người
tình
vào
thiên
thu
The
night
train,
still
gloomy,
carries
my
love
into
eternity.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.