Giao Linh - Nguoi Yeu Co Don - translation of the lyrics into German

Nguoi Yeu Co Don - Giao Linhtranslation in German




Nguoi Yeu Co Don
Die einsame Liebende
Đời tôi đơn nên yêu ai cũng không duyên
Mein Leben ist einsam, deshalb habe ich bei keinem, den ich liebe, Glück.
Đời tôi đơn nên yêu ai cũng không thành
Mein Leben ist einsam, deshalb wird es mit dem, den ich liebe, nichts.
Đời tôi đơn nên yêu ai cũng dở dang
Mein Leben ist einsam, deshalb bleibt jede Liebe, die ich beginne, unvollendet.
Yêu ai cũng lỡ làng rằng tôi chẳng lỗi chi
Jede Liebe scheitert, obwohl ich keine Schuld trage.
Đời tôi đơn nên yêu em chẳng bao lâu
Mein Leben ist einsam, deshalb währte meine Liebe zu dir nicht lange.
Ngày mai đây em lên xe hoa bước theo chồng
Morgen wirst du heiraten, du gehst mit deiner Braut.
Đời tôi quen đơn nên tôi chẳng trách em
Mein Leben ist an Einsamkeit gewöhnt, also mache ich dir keine Vorwürfe.
Tôi quen rồi những chuyện dang dở từ khi mới yêu
Ich bin unerfüllte Lieben gewohnt, seit ich das erste Mal liebte.
Tôi quen, tôi đã quen rồi em
Ich bin es gewohnt, ich bin es schon gewohnt, mein Lieber.
Dang dở khi tình yêu tôi không xây trên bạc vàng
Unerfüllt, da meine Liebe nicht auf Silber und Gold gebaut ist.
Tôi quen, tôi đã quen rồi em
Ich bin es gewohnt, ich bin es schon gewohnt, mein Lieber.
Em khóc làm chi nữa, bận lòng kẻ trắng tay?
Was weinst du noch, was kümmerst du dich um eine Mittellose?
Tôi xin, xin chúc em ngày mai
Ich wünsche, ich wünsche dir für morgen,
Hoa gấm ngọc ngà luôn vây quanh em cả cuộc đời
Dass Prunk und Reichtum dich dein ganzes Leben lang umgeben.
Riêng tôi, duyên kiếp luôn dở dang
Was mich betrifft, mein Schicksal ist stets unvollendet.
Nên suốt đời tôi vẫn yêu đơn như tình nhân
Daher liebe ich mein Leben lang die Einsamkeit wie einen Geliebten.
Đời tôi đơn, bao năm qua vẫn đơn
Mein Leben ist einsam, all die Jahre war ich einsam.
ai đẹp đôi nhưng riêng tôi vẫn lạnh lùng
Auch wenn andere glückliche Paare sind, bleibe ich für mich allein und kalt.
Trời cho tôi đơn bao nhiêu lần nữa đây
Wie oft noch wird der Himmel mir Einsamkeit schenken?
Tôi không hề trách đời hay giận đời mau đổi thay
Ich beklage mich nicht über das Leben oder zürne ihm für seine schnelle Veränderung.
Tôi xin, xin chúc em ngày mai
Ich wünsche, ich wünsche dir für morgen,
Hoa gấm ngọc ngà luôn vây quanh em cả cuộc đời
Dass Prunk und Reichtum dich dein ganzes Leben lang umgeben.
Riêng tôi, duyên kiếp luôn dở dang
Was mich betrifft, mein Schicksal ist stets unvollendet.
Nên suốt đời tôi vẫn yêu đơn như tình nhân
Daher liebe ich mein Leben lang die Einsamkeit wie einen Geliebten.
Đời tôi đơn, bao năm qua vẫn đơn
Mein Leben ist einsam, all die Jahre war ich einsam.
ai đẹp đôi nhưng riêng tôi vẫn lạnh lùng
Auch wenn andere glückliche Paare sind, bleibe ich für mich allein und kalt.
Trời cho tôi đơn bao nhiêu lần nữa đây?
Wie oft noch wird der Himmel mir Einsamkeit schenken?
Tôi không hề trách đời hay giận đời mau đổi thay
Ich beklage mich nicht über das Leben oder zürne ihm für seine schnelle Veränderung.





Writer(s): Trangdai Phuong


Attention! Feel free to leave feedback.