Giao Linh - Người Tình Và Quê Hương - translation of the lyrics into German




Người Tình Và Quê Hương
Geliebter und Heimat
Xin hiểu tình yêu trong thời chiến chinh này mấy người ước cho tròn
Verstehe bitte, in dieser Kriegszeit träumen nur wenige von einer erfüllten Liebe.
Càng khổ, càng đau thì tình yêu càng sâu khi dắt đưa nhau về bến
Je größer das Leid, je größer der Schmerz, desto tiefer die Liebe, wenn wir uns zum Ufer führen.
Ngăn cách bây giờ cho mai mốt sum vầy không thấy thẹn cùng sông núi
Trennung jetzt, damit wir uns morgen vereinen, ohne uns vor dem Land zu schämen.
đời khổ đau, anh góp một phần xương máu
Denn das Leben ist voller Leid, und ich trage meinen Teil mit Blut und Knochen bei.
Đôi cánh tay này anh hiến trọn cho tình quê
Diese Arme schenke ich ganz der Liebe zur Heimat.
Em đâu hay rằng mẹ quê hôm sớm còn hắt hiu cùng nương sắn khoai
Du weißt nicht, dass die Mutter auf dem Land Tag und Nacht mit den Maniok- und Kartoffelfeldern kämpft.
Em đâu hay rằng đàn trẻ thơ vắng cha cày bừa thay cho người đi
Du weißt nicht, dass die Kinder ohne Vater das Feld pflügen, anstelle derer, die gegangen sind.
Đành lòng sao em, nỡ nào nhìn bạn
Wie kannst du es ertragen, wie kannst du deine Freunde ansehen,
Nhọc nhằn gian lao, mắt quay đi cho đành
die hart arbeiten, und einfach wegschauen?
Đành lòng sao em, em đành lòng sao em, ấm êm chỉ mình ta?
Wie kannst du es ertragen, mein Liebling, wie kannst du es ertragen, wenn nur wir es warm und gemütlich haben?
Xin hiểu lòng nhau cho cách ngăn này dài lâu đến bao giờ
Verstehe bitte mein Herz, auch wenn diese Trennung noch so lange dauern mag.
Tình vẫn vàng son, tình này vẫn đẹp tươi như đóa hoa không tàn úa
Unsere Liebe bleibt rein, diese Liebe bleibt schön wie eine Blume, die nicht verwelkt.
Ta đón nhau về khi non nước yên bề, sông núi vào hội yêu thương
Wir werden uns wiedersehen, wenn das Land Frieden findet, wenn Berge und Flüsse sich in Liebe vereinen.
Mình cùng dìu nhau đi khắp vùng trời quê hương
Wir werden gemeinsam durch die Weiten unserer Heimat ziehen.
Con bướm đa tình kia sẽ dừng lại đây
Der flatterhafte Schmetterling wird hier verweilen.
Em đâu hay rằng mẹ quê hôm sớm còn hắt hiu cùng nương sắn khoai
Du weißt nicht, dass die Mutter auf dem Land Tag und Nacht mit den Maniok- und Kartoffelfeldern kämpft.
Em đâu hay rằng đàn trẻ thơ vắng cha cày bừa thay cho người đi
Du weißt nicht, dass die Kinder ohne Vater das Feld pflügen, anstelle derer, die gegangen sind.
Đành lòng sao em, nỡ nào nhìn bạn
Wie kannst du es ertragen, wie kannst du deine Freunde ansehen,
Nhọc nhằn gian lao, mắt quay đi cho đành
die hart arbeiten, und einfach wegschauen?
Đành lòng sao em, em đành lòng sao em, ấm êm chỉ mình ta?
Wie kannst du es ertragen, mein Liebling, wie kannst du es ertragen, wenn nur wir es warm und gemütlich haben?
Xin hiểu lòng nhau cho cách ngăn này dài lâu đến bao giờ
Verstehe bitte mein Herz, auch wenn diese Trennung noch so lange dauern mag.
Tình vẫn vàng son, tình này vẫn đẹp tươi như đóa hoa không tàn úa
Unsere Liebe bleibt rein, diese Liebe bleibt schön wie eine Blume, die nicht verwelkt.
Ta đón nhau về khi non nước yên bề, sông núi vào hội yêu thương
Wir werden uns wiedersehen, wenn das Land Frieden findet, wenn Berge und Flüsse sich in Liebe vereinen.
Mình cùng dìu nhau đi khắp vùng trời quê hương
Wir werden gemeinsam durch die Weiten unserer Heimat ziehen.
Con bướm đa tình kia sẽ dừng lại đây
Der flatterhafte Schmetterling wird hier verweilen.





Writer(s): Ngannhat, Trinhtran


Attention! Feel free to leave feedback.