Lyrics and translation Giao Linh - Ngẫu Hứng Ru Con
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngẫu Hứng Ru Con
Колыбельная
Hãy
ngủ
đi
con,
giấc
ngủ
no
tròn
Спи,
мой
мальчик,
сладко,
безмятежно,
Êm
ả
say
nồng,
con
ngủ
cho
ngoan
Пусть
сон
твой
будет
безмятежным
и
нежным.
Giấc
ngủ
ngây
thơ
để
mẹ
ước
mơ
Спи
без
забот,
пока
я
мечтаю,
Ấp
ủ
trên
tay
Держа
тебя
на
руках,
Những
đường
chỉ
may
О
нитях
размышляю.
Mối
chỉ
yêu
thương
nhắc
nhở
luôn
rằng
Нити
любви
напоминают,
Bên
những
cánh
đồng
hay
khắp
nẻo
quê
hương
Что
средь
полей
бескрайних,
в
родном
краю,
Áo
bà
ba
đẹp
sao
mà
thon
thả
Прекрасен
женский
наряд
простой,
Dáng
thiệt
thà
vẫn
mượt
mà
Он
так
изящен,
он
так
скроен,
Như
lũy
tre
quê
nhà
khoe
dáng
bao
ngày
qua
Словно
бамбук,
что
под
солнцем
рожден.
Vất
vả
trên
nương
áo
vẫn
bên
mình
И
в
поле,
и
дома
он
всегда
со
мной,
Mến
cả
ân
tình
che
nắng
che
sương
Хранит
тепло,
укрывает
от
солнца
и
стужи,
Áo
dẫu
đơn
sơ
cũng
đầy
ý
thơ
Пускай
он
прост,
в
нем
душа
моя,
Áo
ở
trong
mưa
Под
дождем
стою,
Để
lòng
ngẩn
ngơ
И
думаю
лишь
о
тебе,
любя.
Áo
chẳng
kiêu
sa,
áo
cũng
khoe
tà
Он
не
горд,
но
и
не
прячет
красы,
Như
những
câu
hò
chân
chất
của
quê
ta
Он
словно
песня,
что
льется
из
души,
Áo
bà
ba
mẹ
may
chờ
con
lớn
Тот
самый
наряд,
что
сшила
для
тебя,
Sẽ
mặn
mòi
nở
miệng
cười
Когда
ты
подрастешь,
наденешь
его,
любя,
Xinh
xắn
thêm
chan
hòa
trong
chiếc
áo
bà
ba
Улыбка
твоя
озарит
все
вокруг
тебя.
Ơi,
ơi,
à
ơi
Баю-баюшки-баю,
Ơi,
ơi,
à
ơi
Баю-баюшки-баю,
Ơi,
ơi,
à
ơi
Баю-баюшки-баю,
Ơi,
ơi,
à
ơi
Баю-баюшки-баю.
Hãy
ngủ
đi
con,
giấc
ngủ
no
tròn
Спи,
мой
мальчик,
сладко,
безмятежно,
Êm
ả
say
nồng,
con
ngủ
cho
ngoan
Пусть
сон
твой
будет
безмятежным
и
нежным.
Giấc
ngủ
ngây
thơ
để
mẹ
ước
mơ
Спи
без
забот,
пока
я
мечтаю,
Ấp
ủ
trên
tay
Держа
тебя
на
руках,
Những
đường
chỉ
may
О
нитях
размышляю.
Mối
chỉ
yêu
thương
nhắc
nhở
luôn
rằng
Нити
любви
напоминают,
Bên
những
cánh
đồng
hay
khắp
nẻo
quê
hương
Что
средь
полей
бескрайних,
в
родном
краю,
Áo
bà
ba
đẹp
sao
mà
thon
thả
Прекрасен
женский
наряд
простой,
Dáng
thiệt
thà
vẫn
mượt
mà
Он
так
изящен,
он
так
скроен,
Như
lũy
tre
quê
nhà
khoe
dáng
bao
ngày
qua
Словно
бамбук,
что
под
солнцем
рожден.
Vất
vả
trên
nương
áo
vẫn
bên
mình
И
в
поле,
и
дома
он
всегда
со
мной,
Mến
cả
ân
tình
che
nắng,
che
sương
Хранит
тепло,
укрывает
от
солнца
и
стужи,
Áo
dẫu
đơn
sơ
cũng
đầy
ý
thơ
Пускай
он
прост,
в
нем
душа
моя,
Áo
ở
trong
mưa
Под
дождем
стою,
Để
lòng
ngẩn
ngơ
И
думаю
лишь
о
тебе,
любя.
Áo
chẳng
kiêu
sa,
áo
cũng
khoe
tà
Он
не
горд,
но
и
не
прячет
красы,
Như
những
câu
hò
chân
chất
của
quê
ta
Он
словно
песня,
что
льется
из
души,
Áo
bà
ba
mẹ
may
chờ
con
lớn
Тот
самый
наряд,
что
сшила
для
тебя,
Sẽ
mặn
mòi
nở
miệng
cười
Когда
ты
подрастешь,
наденешь
его,
любя,
Xinh
xắn
thêm
chan
hòa
trong
chiếc
áo
bà
ba
Улыбка
твоя
озарит
все
вокруг
тебя.
Ơi,
ơi,
à
ơi
Баю-баюшки-баю,
Ơi,
ơi,
à
ơi
Баю-баюшки-баю,
Ơi,
ơi,
à
ơi
Баю-баюшки-баю,
Ơi,
ơi,
à
ơi
Баю-баюшки-баю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bảo Phúc
Attention! Feel free to leave feedback.