Lyrics and translation Giao Linh - Nhat Ky Doi Toi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhat Ky Doi Toi
My Life's Diary
Ngược
thời
gian,
trở
về
quá
khứ
phút
giây
chạnh
lòng
Against
time's
flow,
I
return
to
the
past,
a
moment
of
sadness
clings
Bao
nhiêu
kỷ
niệm,
bao
nhiêu
ân
tình
chỉ
còn
lại
con
số
không
So
many
memories,
so
much
affection,
now
reduced
to
nothing
Ai
thương
ai
rồi
và
ai
quên
nhau
rồi
Who
loved
whom,
and
who
has
forgotten
whom?
Trong
suốt
cuộc
đời
tương
lai
trả
lời
thôi
Only
the
future
holds
the
answers,
throughout
this
life's
journey
Một
mùa
xuân
năm
nào
hai
đứa
ngắm
hoa
đào
rơi
One
spring,
years
ago,
we
watched
the
peach
blossoms
fall
Lo
cho
số
phận,
lo
cho
duyên
mình
sẽ
thành
một
kiếp
hoa
Worried
about
fate,
worried
our
love
would
be
like
a
fleeting
blossom
Sớm
nở
tối
tàn,
đời
ai
không
một
lần
Blooming
early,
fading
fast,
whose
life
hasn't
known
such
moments?
Quen
biết
rồi
thương,
yêu
nhau
rồi
lại
xa
Meeting,
then
loving,
then
parting
ways
Thôi
thế
là
thôi,
là
thế
đó,
dĩ
vãng
là
thơ
So
it
is,
so
it
goes,
the
past
is
poetry
Đem
thơ
về
ghép
nhạc
thành
khúc
tình
ca
Setting
those
poems
to
music,
creating
a
love
song
Thôi
thế
là
thôi,
là
thế
rồi,
hiện
tại
ước
mơ
nhiều
So
it
is,
so
it
goes,
the
present
holds
many
dreams
Cuộc
đời
rồi
đây
biết
bao
giờ
mới
được
yêu?
When
in
this
life
will
I
find
love
again?
Ngày
biệt
ly,
chúng
mình
chưa
nói
hết
câu
tạ
từ
The
day
we
parted,
our
goodbyes
were
left
unspoken
Năm
năm
cách
biệt,
năm
năm
mong
chờ,
héo
mòn
tình
nghĩa
xưa
Five
years
apart,
five
years
of
longing,
withering
our
past
affection
Nhắc
đến
thấy
buồn,
tình
kia
ngăn
đôi
đường
It
brings
me
sadness
to
recall,
how
love
tore
us
apart
Nhật
ký
đời
tôi
ghi
thêm
một
lần
thương
In
my
life's
diary,
I
write
down
another
heartache
Thôi
thế
là
thôi,
là
thế
đó,
dĩ
vãng
là
thơ
So
it
is,
so
it
goes,
the
past
is
poetry
Đem
thơ
về
ghép
nhạc
thành
khúc
tình
ca
Setting
those
poems
to
music,
creating
a
love
song
Thôi
thế
là
thôi,
là
thế
rồi,
hiện
tại
ước
mơ
nhiều
So
it
is,
so
it
goes,
the
present
holds
many
dreams
Cuộc
đời
rồi
đây
biết
bao
giờ
mới
được
yêu?
When
in
this
life
will
I
find
love
again?
Ngày
biệt
ly,
chúng
mình
chưa
nói
hết
câu
tạ
từ
The
day
we
parted,
our
goodbyes
were
left
unspoken
Năm
năm
cách
biệt,
năm
năm
mong
chờ,
héo
mòn
tình
nghĩa
xưa
Five
years
apart,
five
years
of
longing,
withering
our
past
affection
Nhắc
đến
thấy
buồn,
tình
kia
ngăn
đôi
đường
It
brings
me
sadness
to
recall,
how
love
tore
us
apart
Nhật
ký
đời
tôi
ghi
thêm
một
lần
thương
In
my
life's
diary,
I
write
down
another
heartache
Nhật
ký
đời
tôi
ghi
thêm
một
lần
thương
In
my
life's
diary,
I
write
down
another
heartache
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.