Giao Linh - Nhat Ky Doi Toi - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Giao Linh - Nhat Ky Doi Toi




Nhat Ky Doi Toi
My Life's Diary
Ngược thời gian, trở về quá khứ phút giây chạnh lòng
Against time's flow, I return to the past, a moment of sadness clings
Bao nhiêu kỷ niệm, bao nhiêu ân tình chỉ còn lại con số không
So many memories, so much affection, now reduced to nothing
Ai thương ai rồi ai quên nhau rồi
Who loved whom, and who has forgotten whom?
Trong suốt cuộc đời tương lai trả lời thôi
Only the future holds the answers, throughout this life's journey
Một mùa xuân năm nào hai đứa ngắm hoa đào rơi
One spring, years ago, we watched the peach blossoms fall
Lo cho số phận, lo cho duyên mình sẽ thành một kiếp hoa
Worried about fate, worried our love would be like a fleeting blossom
Sớm nở tối tàn, đời ai không một lần
Blooming early, fading fast, whose life hasn't known such moments?
Quen biết rồi thương, yêu nhau rồi lại xa
Meeting, then loving, then parting ways
Thôi thế thôi, thế đó, vãng thơ
So it is, so it goes, the past is poetry
Đem thơ về ghép nhạc thành khúc tình ca
Setting those poems to music, creating a love song
Thôi thế thôi, thế rồi, hiện tại ước nhiều
So it is, so it goes, the present holds many dreams
Cuộc đời rồi đây biết bao giờ mới được yêu?
When in this life will I find love again?
Ngày biệt ly, chúng mình chưa nói hết câu tạ từ
The day we parted, our goodbyes were left unspoken
Năm năm cách biệt, năm năm mong chờ, héo mòn tình nghĩa xưa
Five years apart, five years of longing, withering our past affection
Nhắc đến thấy buồn, tình kia ngăn đôi đường
It brings me sadness to recall, how love tore us apart
Nhật đời tôi ghi thêm một lần thương
In my life's diary, I write down another heartache
Thôi thế thôi, thế đó, vãng thơ
So it is, so it goes, the past is poetry
Đem thơ về ghép nhạc thành khúc tình ca
Setting those poems to music, creating a love song
Thôi thế thôi, thế rồi, hiện tại ước nhiều
So it is, so it goes, the present holds many dreams
Cuộc đời rồi đây biết bao giờ mới được yêu?
When in this life will I find love again?
Ngày biệt ly, chúng mình chưa nói hết câu tạ từ
The day we parted, our goodbyes were left unspoken
Năm năm cách biệt, năm năm mong chờ, héo mòn tình nghĩa xưa
Five years apart, five years of longing, withering our past affection
Nhắc đến thấy buồn, tình kia ngăn đôi đường
It brings me sadness to recall, how love tore us apart
Nhật đời tôi ghi thêm một lần thương
In my life's diary, I write down another heartache
Nhật đời tôi ghi thêm một lần thương
In my life's diary, I write down another heartache






Attention! Feel free to leave feedback.