Giao Linh - Nối Lại Tình Xưa - translation of the lyrics into German

Nối Lại Tình Xưa - Giao Linhtranslation in German




Nối Lại Tình Xưa
Die alte Liebe wieder aufleben lassen
Về đây bên nhau, ta nối lại tình xưa
Komm zurück zu mir, lass uns unsere alte Liebe neu entfachen,
Chuyện tình bao năm qua em gói ghém từng kỷ niệm
Die Liebesgeschichte, deren jede Erinnerung ich all die Jahre sorgsam bewahrt habe.
Phai nắng con đường xưa, những chiều hẹn cơn mưa đổ
Die Sonne verblasste auf unserem alten Weg, an Nachmittagen, an denen der Regen auf unsere Verabredungen fiel.
Mưa ướt lạnh vai em, anh thấy lòng mình xót xa
Der Regen nässte kalt meine Schulter, und du fühltest, wie dein Herz schmerzte.
Mùa thu năm nao, anh với em gặp nhau
In jenem Herbst, als du und ich uns trafen,
Tưởng rằng mình quen nhau thôi, khi đã biết thì yêu rồi
Ich dachte, wir kannten uns nur, doch als wir uns wirklich kannten, liebten wir uns schon.
Đôi trái tim chờ nhau, hứa hẹn mùa đông muôn thuở
Zwei Herzen warteten aufeinander, versprachen sich einen ewigen Winter.
Sương gió lạnh môi em, anh thấy lòng mình giá băng
Der kalte Wind und Nebel auf meinen Lippen, und du fühltest, wie dein Herz gefror.
Nhưng không ngờ định mệnh chia rẽ cho nhau
Doch unerwartet trennte uns das Schicksal.
Cuộc đời đôi ta hai lối, em rét mướt giữa trời đơn côi
Unsere Leben nahmen zwei Wege, ich fror und war durchnässt unter einsamem Himmel.
Còn anh chơi vơi, ngày tháng nơi miền xa vời vợi
Und du warst haltlos, Tage und Monate verloren in einem fernen, fernen Land.
Chuyện vãng buồn lưu luyến chưa hề nguôi
Die traurige Geschichte der Vergangenheit, sehnsuchtsvoll, ist nie verblasst.
Đêm đông dài sợ rằng nhung nhớ phôi phai
In der langen Winternacht fürchtete ich, die Sehnsucht könnte verblassen.
Tình vào thiên thu mãi mãi, em sẽ khóc suốt đời anh ơi
Wenn die Liebe für immer verginge, würde ich mein ganzes Leben weinen, mein Liebster.
Thì em ơi em, nghĩa tương lai ta về xây mộng lại
So, mein Liebster, für unsere Zukunft lass uns zurückkehren, um unsere Träume neu zu bauen.
Chuyện sẽ vào vãng, sẽ nhạt phai
Die alten Geschichten werden Vergangenheit, werden verblassen.
Rồi sau cơn mưa, giông tố sẽ vượt qua
Und nach dem Regen werden die Stürme vorüberziehen.
Trời đẹp xanh bao la, soi sáng lối đường anh về
Der Himmel, schön und unermesslich blau, wird den Weg erhellen, auf dem du heimkehrst.
Chim én mang mùa xuân, xóa mờ niềm đau năm
Schwalben bringen den Frühling, löschen den Schmerz der vergangenen Jahre.
Anh sẽ về bên em, ta ấm lại tình cố nhân
Du wirst zu mir zurückkehren, und wir werden unsere alte Liebe wieder erwärmen.
Một đêm trăng sao, tha thiết hương mùi xưa
In einer mondhellen, sternenklaren Nacht, erfüllt vom innigen Duft der Vergangenheit.
Mình dệt mùa thương năm qua, ân ái chẳng phai nhòa
Wir weben die vergangene Jahreszeit der Liebe, die alte Zuneigung ist nicht verblasst.
Ta nối lại tình xưa, sống trọn mùa đông muôn thuở
Wir knüpfen unsere alte Liebe neu, leben ganz im ewigen Winter.
Chim én về xôn xao, ta thấy đời còn nhau
Die Schwalben kehren geschäftig zurück, wir sehen, dass wir uns im Leben noch haben.
Rồi sau cơn mưa, giông tố sẽ vượt qua
Und nach dem Regen werden die Stürme vorüberziehen.
Trời đẹp xanh bao la, soi sáng lối đường anh về
Der Himmel, schön und unermesslich blau, wird den Weg erhellen, auf dem du heimkehrst.
Chim én mang mùa xuân, xóa mờ niềm đau năm
Schwalben bringen den Frühling, löschen den Schmerz der vergangenen Jahre.
Anh sẽ về bên em, ta ấm lại tình cố nhân
Du wirst zu mir zurückkehren, und wir werden unsere alte Liebe wieder erwärmen.
Một đêm trăng sao, tha thiết hương mùi xưa
In einer mondhellen, sternenklaren Nacht, erfüllt vom innigen Duft der Vergangenheit.
Mình dệt mùa thương năm qua, ân ái chẳng phai nhòa
Wir weben die vergangene Jahreszeit der Liebe, die alte Zuneigung ist nicht verblasst.
Ta nối lại tình xưa, sống trọn mùa đông muôn thuở
Wir knüpfen unsere alte Liebe neu, leben ganz im ewigen Winter.
Chim én về xôn xao, ta thấy đời còn nhau
Die Schwalben kehren geschäftig zurück, wir sehen, dass wir uns im Leben noch haben.
Chim én về xôn xao, ta thấy đời còn nhau
Die Schwalben kehren geschäftig zurück, wir sehen, dass wir uns im Leben noch haben.
Chim én về xôn xao, ta thấy đời còn nhau
Die Schwalben kehren geschäftig zurück, wir sehen, dass wir uns im Leben noch haben.





Writer(s): Vinh Bui Su


Attention! Feel free to leave feedback.