Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nối Lại Tình Xưa
Die alte Liebe wieder aufleben lassen
Về
đây
bên
nhau,
ta
nối
lại
tình
xưa
Komm
zurück
zu
mir,
lass
uns
unsere
alte
Liebe
neu
entfachen,
Chuyện
tình
mà
bao
năm
qua
em
gói
ghém
từng
kỷ
niệm
Die
Liebesgeschichte,
deren
jede
Erinnerung
ich
all
die
Jahre
sorgsam
bewahrt
habe.
Phai
nắng
con
đường
xưa,
những
chiều
hẹn
cơn
mưa
đổ
Die
Sonne
verblasste
auf
unserem
alten
Weg,
an
Nachmittagen,
an
denen
der
Regen
auf
unsere
Verabredungen
fiel.
Mưa
ướt
lạnh
vai
em,
anh
thấy
lòng
mình
xót
xa
Der
Regen
nässte
kalt
meine
Schulter,
und
du
fühltest,
wie
dein
Herz
schmerzte.
Mùa
thu
năm
nao,
anh
với
em
gặp
nhau
In
jenem
Herbst,
als
du
und
ich
uns
trafen,
Tưởng
rằng
mình
quen
nhau
thôi,
khi
đã
biết
thì
yêu
rồi
Ich
dachte,
wir
kannten
uns
nur,
doch
als
wir
uns
wirklich
kannten,
liebten
wir
uns
schon.
Đôi
trái
tim
chờ
nhau,
hứa
hẹn
mùa
đông
muôn
thuở
Zwei
Herzen
warteten
aufeinander,
versprachen
sich
einen
ewigen
Winter.
Sương
gió
lạnh
môi
em,
anh
thấy
lòng
mình
giá
băng
Der
kalte
Wind
und
Nebel
auf
meinen
Lippen,
und
du
fühltest,
wie
dein
Herz
gefror.
Nhưng
không
ngờ
định
mệnh
chia
rẽ
cho
nhau
Doch
unerwartet
trennte
uns
das
Schicksal.
Cuộc
đời
đôi
ta
hai
lối,
em
rét
mướt
giữa
trời
đơn
côi
Unsere
Leben
nahmen
zwei
Wege,
ich
fror
und
war
durchnässt
unter
einsamem
Himmel.
Còn
anh
chơi
vơi,
ngày
tháng
bơ
vơ
nơi
miền
xa
vời
vợi
Und
du
warst
haltlos,
Tage
und
Monate
verloren
in
einem
fernen,
fernen
Land.
Chuyện
dĩ
vãng
buồn
lưu
luyến
chưa
hề
nguôi
Die
traurige
Geschichte
der
Vergangenheit,
sehnsuchtsvoll,
ist
nie
verblasst.
Đêm
đông
dài
sợ
rằng
nhung
nhớ
phôi
phai
In
der
langen
Winternacht
fürchtete
ich,
die
Sehnsucht
könnte
verblassen.
Tình
vào
thiên
thu
mãi
mãi,
em
sẽ
khóc
suốt
đời
anh
ơi
Wenn
die
Liebe
für
immer
verginge,
würde
ich
mein
ganzes
Leben
weinen,
mein
Liebster.
Thì
em
ơi
em,
vì
nghĩa
tương
lai
ta
về
xây
mộng
lại
So,
mein
Liebster,
für
unsere
Zukunft
lass
uns
zurückkehren,
um
unsere
Träume
neu
zu
bauen.
Chuyện
cũ
sẽ
vào
dĩ
vãng,
sẽ
nhạt
phai
Die
alten
Geschichten
werden
Vergangenheit,
werden
verblassen.
Rồi
sau
cơn
mưa,
giông
tố
sẽ
vượt
qua
Und
nach
dem
Regen
werden
die
Stürme
vorüberziehen.
Trời
đẹp
và
xanh
bao
la,
soi
sáng
lối
đường
anh
về
Der
Himmel,
schön
und
unermesslich
blau,
wird
den
Weg
erhellen,
auf
dem
du
heimkehrst.
Chim
én
mang
mùa
xuân,
xóa
mờ
niềm
đau
năm
cũ
Schwalben
bringen
den
Frühling,
löschen
den
Schmerz
der
vergangenen
Jahre.
Anh
sẽ
về
bên
em,
ta
ấm
lại
tình
cố
nhân
Du
wirst
zu
mir
zurückkehren,
und
wir
werden
unsere
alte
Liebe
wieder
erwärmen.
Một
đêm
trăng
sao,
tha
thiết
hương
mùi
xưa
In
einer
mondhellen,
sternenklaren
Nacht,
erfüllt
vom
innigen
Duft
der
Vergangenheit.
Mình
dệt
mùa
thương
năm
qua,
ân
ái
cũ
chẳng
phai
nhòa
Wir
weben
die
vergangene
Jahreszeit
der
Liebe,
die
alte
Zuneigung
ist
nicht
verblasst.
Ta
nối
lại
tình
xưa,
sống
trọn
mùa
đông
muôn
thuở
Wir
knüpfen
unsere
alte
Liebe
neu,
leben
ganz
im
ewigen
Winter.
Chim
én
về
xôn
xao,
ta
thấy
đời
còn
có
nhau
Die
Schwalben
kehren
geschäftig
zurück,
wir
sehen,
dass
wir
uns
im
Leben
noch
haben.
Rồi
sau
cơn
mưa,
giông
tố
sẽ
vượt
qua
Und
nach
dem
Regen
werden
die
Stürme
vorüberziehen.
Trời
đẹp
và
xanh
bao
la,
soi
sáng
lối
đường
anh
về
Der
Himmel,
schön
und
unermesslich
blau,
wird
den
Weg
erhellen,
auf
dem
du
heimkehrst.
Chim
én
mang
mùa
xuân,
xóa
mờ
niềm
đau
năm
cũ
Schwalben
bringen
den
Frühling,
löschen
den
Schmerz
der
vergangenen
Jahre.
Anh
sẽ
về
bên
em,
ta
ấm
lại
tình
cố
nhân
Du
wirst
zu
mir
zurückkehren,
und
wir
werden
unsere
alte
Liebe
wieder
erwärmen.
Một
đêm
trăng
sao,
tha
thiết
hương
mùi
xưa
In
einer
mondhellen,
sternenklaren
Nacht,
erfüllt
vom
innigen
Duft
der
Vergangenheit.
Mình
dệt
mùa
thương
năm
qua,
ân
ái
cũ
chẳng
phai
nhòa
Wir
weben
die
vergangene
Jahreszeit
der
Liebe,
die
alte
Zuneigung
ist
nicht
verblasst.
Ta
nối
lại
tình
xưa,
sống
trọn
mùa
đông
muôn
thuở
Wir
knüpfen
unsere
alte
Liebe
neu,
leben
ganz
im
ewigen
Winter.
Chim
én
về
xôn
xao,
ta
thấy
đời
còn
có
nhau
Die
Schwalben
kehren
geschäftig
zurück,
wir
sehen,
dass
wir
uns
im
Leben
noch
haben.
Chim
én
về
xôn
xao,
ta
thấy
đời
còn
có
nhau
Die
Schwalben
kehren
geschäftig
zurück,
wir
sehen,
dass
wir
uns
im
Leben
noch
haben.
Chim
én
về
xôn
xao,
ta
thấy
đời
còn
có
nhau
Die
Schwalben
kehren
geschäftig
zurück,
wir
sehen,
dass
wir
uns
im
Leben
noch
haben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vinh Bui Su
Attention! Feel free to leave feedback.