Giao Linh - Sắc Hoa Màu Nhớ - translation of the lyrics into German

Sắc Hoa Màu Nhớ - Giao Linhtranslation in German




Sắc Hoa Màu Nhớ
Die Farbe der Erinnerung an Blumen
Hoa phượng rơi đón mùa thu tới
Herabfallende Phönixblüten begrüßen den kommenden Herbst
Màu lưu luyến nhớ quá thu ơi
Die Farbe der Wehmut, ich vermisse dich so sehr, oh Herbst
Ngàn phượng rơi bay vương tóc tôi
Tausende Phönixblüten fallen und verfangen sich in meinem Haar
Xác tươi màu pháo vui
Ihre frische Farbe wie fröhliches Feuerwerk
Tiễn em chiều năm ấy
Begleitete dich an jenem Nachmittag
Xưa từ khu chiến về thăm xóm
Einst kehrte ich aus dem Kriegsgebiet zurück, um das Dorf zu besuchen
Ngàn xác pháo lấp ánh sao hôm
Tausende Feuerwerkskörper überdeckten das Licht der Sterne am Abend
Chiều hành quân này qua lối xưa
Heute marschiere ich auf dem alten Weg
Giữa một chiều gió mưa
Inmitten eines windigen und regnerischen Nachmittags
Xác hoa hồng mênh mông
Die Weite rosafarbener Blütenblätter
Đời tôi quân nhân
Mein Leben als Soldatin
Chút tình riêng gửi núi sông
Ein bisschen eigene Liebe, den Bergen und Flüssen gewidmet
Yêu màu gợi niềm thủy chung
Ich liebe die Farbe, die Treue hervorruft
Xa rồi vẫn nhớ
Fern, doch immer noch in Erinnerung
Một trời vẫn nhớ đời đời
Ein Himmel voller Erinnerungen, für immer und ewig
Phượng rơi rơi trong lòng tôi
Phönixblüten fallen in mein Herz
Thu vừa sang, sắc hồng lối
Der Herbst ist gerade angebrochen, die rosa Farbe schmückt den Weg
Tình thu thắm thiết quá thu ơi
Die Herbstliebe ist so innig, oh Herbst
Nhìn màu hoa xưa tan tác rơi
Ich schaue auf die Farbe der alten, verstreut fallenden Blumen
Nhớ muôn vàn nhớ ơi
Und vermisse dich unendlich, oh Erinnerung
Hát trong màu hoa nhớ
Ich singe in der Farbe der Erinnerung an Blumen
Tôi lại đi giữa trời sương gió
Ich gehe wieder inmitten von windigem und frostigem Wetter
Màu hoa thắm vẫn sống trong tôi
Die leuchtende Farbe der Blumen lebt immer noch in mir
Chiều thu sau không qua lối xưa
Am nächsten Herbstnachmittag werde ich nicht den alten Weg gehen
Để đừng nhìn gió mưa
Um den Wind und den Regen nicht zu sehen
Xác hoa hồng mênh mông
Die Weite rosafarbener Blütenblätter
Đời tôi quân nhân
Mein Leben als Soldatin
Chút tình riêng gửi núi sông
Ein bisschen eigene Liebe, den Bergen und Flüssen gewidmet
Yêu màu gợi niềm thủy chung
Ich liebe die Farbe, die Treue hervorruft
Xa rồi vẫn nhớ
Fern, doch immer noch in Erinnerung
Một trời vẫn nhớ đời đời
Ein Himmel voller Erinnerungen, für immer und ewig
Phượng rơi rơi trong lòng tôi
Phönixblüten fallen in mein Herz
Thu vừa sang, sắc hồng lối
Der Herbst ist gerade angebrochen, die rosa Farbe schmückt den Weg
Tình thu thắm thiết quá thu ơi
Die Herbstliebe ist so innig, oh Herbst
Nhìn màu hoa xưa tan tác rơi
Ich schaue auf die Farbe der alten, verstreut fallenden Blumen
Nhớ muôn vàn nhớ ơi
Und vermisse dich unendlich, oh Erinnerung
Hát trong màu hoa nhớ
Ich singe in der Farbe der Erinnerung an Blumen
Tôi lại đi giữa trời sương gió
Ich gehe wieder inmitten von windigem und frostigem Wetter
Màu hoa thắm vẫn sống trong tôi
Die leuchtende Farbe der Blumen lebt immer noch in mir
Chiều thu sau không qua lối xưa
Am nächsten Herbstnachmittag werde ich nicht den alten Weg gehen
Để đừng nhìn gió mưa
Um den Wind und den Regen nicht zu sehen
Xác hoa hồng mênh mông
Die Weite rosafarbener Blütenblätter





Writer(s): Nguyễn Văn đông


Attention! Feel free to leave feedback.