Giao Linh - Thuong Doi Hoa - translation of the lyrics into German

Thuong Doi Hoa - Giao Linhtranslation in German




Thuong Doi Hoa
Trauer um das Blumenleben
Buồn viết lên bài ca
Traurig schreibe ich dieses Lied
nhớ thương đời hoa
Weil ich um das Blumenleben trauere
Mặn thay lúc đầu
Wie leidenschaftlich war es doch am Anfang
Dịu dàng khoe sắc màu
Sanft zeigte ich meine Farbenpracht
Nhìn dòng đời vui biết bao
Ich sah, wie freudig das Leben sein kann
Ngày ấy nay còn đâu
Wo sind jene Tage nun?
xác hoa tàn mau
Weil meine Schönheit schnell welkt
Ngại ngùng hoa biếng cười
Schüchtern lächle ich kaum noch
đời hoa úa rồi
Weil mein Leben als Blume verwelkt ist
thời gian lạnh lùng trôi
Doch die Zeit vergeht kalt und unaufhaltsam
Thôi nhé hoa ơi
Ach Blume [ich], sei nicht traurig
Buồn chi cho duyên kiếp mau héo úa tả tơi
Warum traurig sein, dass das Schicksal schnell welkt und zerfällt?
Tháng năm dần trôi
Monate und Jahre vergehen
Thương cánh hoa lẻ loi
Ich bedauere die einsame Blüte [mich]
U buồn dâng khắp trời
Schwermut erfüllt den Himmel
Kiếp hoa tàn rồi
Mein Leben als Blume ist vergangen
nhớ thương đời hoa
Weil ich um dieses Blumenleben trauere
viết nên bài ca
Schreibe ich dieses Lied
rằng năm tháng dài
Auch wenn die Jahre lang sind
Một lòng thương nhớ hoài
Werde ich dich ewig lieben und vermissen
Tình này không hề lạt phai
Diese Liebe wird niemals verblassen
Thôi nhé hoa ơi
Ach Blume [ich], sei nicht traurig
Buồn chi cho duyên kiếp mau héo úa tả tơi
Warum traurig sein, dass das Schicksal schnell welkt und zerfällt?
Tháng năm dần trôi
Monate und Jahre vergehen
Thương cánh hoa lẻ loi
Ich bedauere die einsame Blüte [mich]
U buồn dâng khắp trời
Schwermut erfüllt den Himmel
Kiếp hoa tàn rồi
Mein Leben als Blume ist vergangen
nhớ thương đời hoa
Weil ich um dieses Blumenleben trauere
viết nên bài ca
Schreibe ich dieses Lied
rằng năm tháng dài
Auch wenn die Jahre lang sind
Một lòng thương nhớ hoài
Werde ich dich ewig lieben und vermissen
Tình này không hề lạt phai
Diese Liebe wird niemals verblassen
Buồn viết nên bài ca
Traurig schreibe ich dieses Lied
nhớ thương đời hoa
Weil ich um das Blumenleben trauere
Mặn thay lúc đầu
Wie leidenschaftlich war es doch am Anfang
Dịu dàng khoe sắc màu
Sanft zeigte ich meine Farbenpracht
Nhìn dòng đời vui biết bao
Ich sah, wie freudig das Leben sein kann
Ngày ấy nay còn đâu?
Wo sind jene Tage nun?
xác hoa tàn mau
Weil meine Schönheit schnell welkt
Ngại ngùng hoa biếng cười
Schüchtern lächle ich kaum noch
đời hoa úa rồi
Weil mein Leben als Blume verwelkt ist
thời gian lạnh lùng trôi
Doch die Zeit vergeht kalt und unaufhaltsam
Thôi nhé hoa ơi
Ach Blume [ich], sei nicht traurig
Buồn chi cho duyên kiếp mau héo úa tả tơi
Warum traurig sein, dass das Schicksal schnell welkt und zerfällt?
Tháng năm dần trôi
Monate und Jahre vergehen
Thương cánh hoa lẻ loi
Ich bedauere die einsame Blüte [mich]
U buồn dâng khắp trời
Schwermut erfüllt den Himmel
Kiếp hoa tàn rồi
Mein Leben als Blume ist vergangen
nhớ thương đời hoa
Weil ich um dieses Blumenleben trauere
viết nên bài ca
Schreibe ich dieses Lied
rằng năm tháng dài
Auch wenn die Jahre lang sind
Một lòng thương nhớ hoài
Werde ich dich ewig lieben und vermissen
Tình này không hề lạt phai
Diese Liebe wird niemals verblassen





Writer(s): Dinhle


Attention! Feel free to leave feedback.