Giao Linh - Tiếng Ru Ngàn Đời - translation of the lyrics into German

Tiếng Ru Ngàn Đời - Giao Linhtranslation in German




Tiếng Ru Ngàn Đời
Das Wiegenlied für die Ewigkeit
Lời mẹ ru con mãi về sau còn rung tiếng người
Die Worte, mit denen Mutter dich wiegt, werden für immer nachklingen
Một ngày trong nôi, tay mẹ nâng giấc vào đời
Eines Tages in der Wiege, heben Mutters Hände deine Träume ins Leben
Dạt dào thương yêu, chong đèn khuya mẹ thức từng đêm
Voller Liebe wacht Mutter in späten Nächten bei der Lampe
Xót xa trong lòng, mai sớm đời con sẽ về đâu
Voller Sorge, wohin wird dein Leben dich morgen führen?
Lời mẹ ru con đến đồi xanh ngàn năm vẫn còn
Die Worte, mit denen Mutter dich wiegt, bleiben für tausend Jahre auf grünen Hügeln
Tình mẹ thương con lấy đong, mấy sông cho vừa?
Mutters Liebe zu dir, womit kann man sie messen, wie viele Flüsse wären genug?
Biển đời mênh mông, đôi bàn tay mẹ dắt dìu con
Das Meer des Lebens ist unendlich, Mutters Hände leiten dich
Đến khi bạc đầu, mẹ vẫn sao sáng trên cao
Bis zum grauen Haar ist Mutter immer noch ein heller Stern am Himmel
Ôi tiếng ru, ôi tiếng ru mãi ngân dài
Oh, dieses Wiegenlied, oh, dieses Wiegenlied klingt endlos nach
Đếm trong lòng lời mẹ trong trái ngọt
Ich zähle in meinem Herzen Mutters Worte in süßen Früchten
Đường trần còn lắm khổ đau
Der weltliche Weg ist noch voller Leiden
Đắm cuộc người trong vũng tối
Er taucht das Leben der Menschen in dunkle Sümpfe
Mẹ đã soi con đường đi
Mutter hat mir den Weg gezeigt
Từng mùa đông sang mang lửa thiêng sưởi con ấm lòng
Jeder Winter bringt heiliges Feuer, um dein Herz zu wärmen
Mẹ cây xanh che đời con những khi hạ về
Mutter ist der grüne Baum, der dein Leben im Sommer beschattet
Tình mẹ thênh thang qua ngàn sau còn mãi lời ca
Mutters Liebe ist unermesslich, ein Lied für die Ewigkeit
Khắc sâu trong đời cho tháng ngày con bước chân qua
Tief eingeprägt ins Leben, für jeden Tag, an dem du deine Schritte machst
Lời mẹ ru con mãi về sau còn rung tiếng người
Die Worte, mit denen Mutter dich wiegt, werden für immer nachklingen
Một ngày trong nôi, tay mẹ nâng giấc vào đời
Eines Tages in der Wiege, heben Mutters Hände deine Träume ins Leben
Dạt dào thương yêu, chong đèn khuya mẹ thức từng đêm
Voller Liebe wacht Mutter in späten Nächten bei der Lampe
Xót xa trong lòng, mai sớm đời con sẽ về đâu
Voller Sorge, wohin wird dein Leben dich morgen führen?
Lời mẹ ru con đến đồi xanh ngàn năm vẫn còn
Die Worte, mit denen Mutter dich wiegt, bleiben für tausend Jahre auf grünen Hügeln
Tình mẹ thương con lấy đong, mấy sông cho vừa
Mutters Liebe zu dir, womit kann man sie messen, wie viele Flüsse wären genug?
Biển đời mênh mông, đôi bàn tay mẹ dắt dìu con
Das Meer des Lebens ist unendlich, Mutters Hände leiten dich
Đến khi bạc đầu, mẹ vẫn sao sáng trên cao
Bis zum grauen Haar ist Mutter immer noch ein heller Stern am Himmel
Ôi tiếng ru, ôi tiếng ru mãi ngân dài
Oh, dieses Wiegenlied, oh, dieses Wiegenlied klingt endlos nach
Đếm trong hồn lời mẹ trong trái ngọt
Ich zähle in meiner Seele Mutters Worte in süßen Früchten
Đường trần còn lắm khổ đau
Der weltliche Weg ist noch voller Leiden
Đắm cuộc người trong vũng tối
Er taucht das Leben der Menschen in dunkle Sümpfe
Mẹ đã soi con đường đi
Mutter hat mir den Weg gezeigt
Từng mùa đông sang mang lửa thiêng sưởi con ấm lòng
Jeder Winter bringt heiliges Feuer, um dein Herz zu wärmen
Mẹ cây xanh che đời con những khi hạ về
Mutter ist der grüne Baum, der dein Leben im Sommer beschattet
Tình mẹ thênh thang qua ngàn sau còn mãi lời ca
Mutters Liebe ist unermesslich, ein Lied für die Ewigkeit
Khắc sâu trong đời cho tháng ngày con bước chân qua
Tief eingeprägt ins Leben, für jeden Tag, an dem du deine Schritte machst





Writer(s): Huỳnh Anh


Attention! Feel free to leave feedback.