Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiếng Ru Ngàn Đời
Das Wiegenlied für die Ewigkeit
Lời
mẹ
ru
con
mãi
về
sau
còn
rung
tiếng
người
Die
Worte,
mit
denen
Mutter
dich
wiegt,
werden
für
immer
nachklingen
Một
ngày
trong
nôi,
tay
mẹ
nâng
giấc
mơ
vào
đời
Eines
Tages
in
der
Wiege,
heben
Mutters
Hände
deine
Träume
ins
Leben
Dạt
dào
thương
yêu,
chong
đèn
khuya
mẹ
thức
từng
đêm
Voller
Liebe
wacht
Mutter
in
späten
Nächten
bei
der
Lampe
Xót
xa
trong
lòng,
mai
sớm
đời
con
sẽ
về
đâu
Voller
Sorge,
wohin
wird
dein
Leben
dich
morgen
führen?
Lời
mẹ
ru
con
đến
đồi
xanh
ngàn
năm
vẫn
còn
Die
Worte,
mit
denen
Mutter
dich
wiegt,
bleiben
für
tausend
Jahre
auf
grünen
Hügeln
Tình
mẹ
thương
con
lấy
gì
đong,
mấy
sông
cho
vừa?
Mutters
Liebe
zu
dir,
womit
kann
man
sie
messen,
wie
viele
Flüsse
wären
genug?
Biển
đời
mênh
mông,
đôi
bàn
tay
mẹ
dắt
dìu
con
Das
Meer
des
Lebens
ist
unendlich,
Mutters
Hände
leiten
dich
Đến
khi
bạc
đầu,
mẹ
vẫn
là
sao
sáng
trên
cao
Bis
zum
grauen
Haar
ist
Mutter
immer
noch
ein
heller
Stern
am
Himmel
Ôi
tiếng
ru,
ôi
tiếng
ru
mãi
ngân
dài
Oh,
dieses
Wiegenlied,
oh,
dieses
Wiegenlied
klingt
endlos
nach
Đếm
trong
lòng
lời
mẹ
trong
trái
ngọt
Ich
zähle
in
meinem
Herzen
Mutters
Worte
in
süßen
Früchten
Đường
trần
còn
lắm
khổ
đau
Der
weltliche
Weg
ist
noch
voller
Leiden
Đắm
cuộc
người
trong
vũng
tối
Er
taucht
das
Leben
der
Menschen
in
dunkle
Sümpfe
Mẹ
đã
soi
con
đường
đi
Mutter
hat
mir
den
Weg
gezeigt
Từng
mùa
đông
sang
mang
lửa
thiêng
sưởi
con
ấm
lòng
Jeder
Winter
bringt
heiliges
Feuer,
um
dein
Herz
zu
wärmen
Mẹ
là
cây
xanh
che
đời
con
những
khi
hạ
về
Mutter
ist
der
grüne
Baum,
der
dein
Leben
im
Sommer
beschattet
Tình
mẹ
thênh
thang
qua
ngàn
sau
còn
mãi
lời
ca
Mutters
Liebe
ist
unermesslich,
ein
Lied
für
die
Ewigkeit
Khắc
sâu
trong
đời
cho
tháng
ngày
con
bước
chân
qua
Tief
eingeprägt
ins
Leben,
für
jeden
Tag,
an
dem
du
deine
Schritte
machst
Lời
mẹ
ru
con
mãi
về
sau
còn
rung
tiếng
người
Die
Worte,
mit
denen
Mutter
dich
wiegt,
werden
für
immer
nachklingen
Một
ngày
trong
nôi,
tay
mẹ
nâng
giấc
mơ
vào
đời
Eines
Tages
in
der
Wiege,
heben
Mutters
Hände
deine
Träume
ins
Leben
Dạt
dào
thương
yêu,
chong
đèn
khuya
mẹ
thức
từng
đêm
Voller
Liebe
wacht
Mutter
in
späten
Nächten
bei
der
Lampe
Xót
xa
trong
lòng,
mai
sớm
đời
con
sẽ
về
đâu
Voller
Sorge,
wohin
wird
dein
Leben
dich
morgen
führen?
Lời
mẹ
ru
con
đến
đồi
xanh
ngàn
năm
vẫn
còn
Die
Worte,
mit
denen
Mutter
dich
wiegt,
bleiben
für
tausend
Jahre
auf
grünen
Hügeln
Tình
mẹ
thương
con
lấy
gì
đong,
mấy
sông
cho
vừa
Mutters
Liebe
zu
dir,
womit
kann
man
sie
messen,
wie
viele
Flüsse
wären
genug?
Biển
đời
mênh
mông,
đôi
bàn
tay
mẹ
dắt
dìu
con
Das
Meer
des
Lebens
ist
unendlich,
Mutters
Hände
leiten
dich
Đến
khi
bạc
đầu,
mẹ
vẫn
là
sao
sáng
trên
cao
Bis
zum
grauen
Haar
ist
Mutter
immer
noch
ein
heller
Stern
am
Himmel
Ôi
tiếng
ru,
ôi
tiếng
ru
mãi
ngân
dài
Oh,
dieses
Wiegenlied,
oh,
dieses
Wiegenlied
klingt
endlos
nach
Đếm
trong
hồn
lời
mẹ
trong
trái
ngọt
Ich
zähle
in
meiner
Seele
Mutters
Worte
in
süßen
Früchten
Đường
trần
còn
lắm
khổ
đau
Der
weltliche
Weg
ist
noch
voller
Leiden
Đắm
cuộc
người
trong
vũng
tối
Er
taucht
das
Leben
der
Menschen
in
dunkle
Sümpfe
Mẹ
đã
soi
con
đường
đi
Mutter
hat
mir
den
Weg
gezeigt
Từng
mùa
đông
sang
mang
lửa
thiêng
sưởi
con
ấm
lòng
Jeder
Winter
bringt
heiliges
Feuer,
um
dein
Herz
zu
wärmen
Mẹ
là
cây
xanh
che
đời
con
những
khi
hạ
về
Mutter
ist
der
grüne
Baum,
der
dein
Leben
im
Sommer
beschattet
Tình
mẹ
thênh
thang
qua
ngàn
sau
còn
mãi
lời
ca
Mutters
Liebe
ist
unermesslich,
ein
Lied
für
die
Ewigkeit
Khắc
sâu
trong
đời
cho
tháng
ngày
con
bước
chân
qua
Tief
eingeprägt
ins
Leben,
für
jeden
Tag,
an
dem
du
deine
Schritte
machst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Huỳnh Anh
Attention! Feel free to leave feedback.