Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trăng Phương Nam
Mond des Südens
Đây
phương
nam,
đây
ruộng
Cà
Mau
no
lành
Hier
ist
der
Süden,
hier
die
fruchtbaren
Felder
Cà
Maus.
Với
tiếng
hát
êm
đềm
trong
suốt
đêm
thanh
Mit
sanftem
Gesang
in
klarer
Nacht.
Quê
hương
anh
lúa
rợp
khắp
bờ
biển
xanh
Deine
Heimat,
Reis
bedeckt
die
grüne
Küste.
Lúa
về
báo
nhiều
tin
lành
Der
Reis
bringt
viele
gute
Nachrichten,
Từ
khắp
quê
cùng
kinh
thành
Aus
dem
ganzen
Lande
und
der
Hauptstadt.
Đây
phương
nam,
đây
tỉnh
Cần
Thơ
êm
đềm
Hier
ist
der
Süden,
hier
die
friedliche
Provinz
Cần
Thơ.
Có
lúa
tốt
quanh
vùng
nuôi
sức
dân
đen
Guter
Reis
ringsum
nährt
das
einfache
Volk.
Quê
hương
em,
bóng
dừa
ấp
ủ
dịu
êm
Meine
Heimat,
sanft
umhüllt
vom
Schatten
der
Kokospalmen.
Những
chiều
trăng
rọi
bên
thềm
Abende,
vom
Mond
beschienen
auf
der
Schwelle,
Vẳng
những
tiếng
cười
vui
hiền
Fern
klingt
sanftes,
frohes
Lachen.
Quê
hương
đôi
ta,
đồng
xanh
xanh
bao
la
Unsere
Heimat,
weite,
grüne
Felder.
Tình
thương
như
sóng
cả
một
niềm
mặn
mà
Zuneigung
wie
hohe
Wellen,
tief
und
innig.
Quê
hương
đôi
ta,
gần
nhau
đây
không
xa
Unsere
Heimat,
hier
ganz
nah,
nicht
fern.
Kìa
trông
bao
mái
nhà
ở
vùng
làng
ta
Sieh
nur
die
vielen
Dächer
in
unserem
Dorf.
Ai
vô
Nam,
ngơ
ngẩn
vì
muôn
câu
hò
Wer
in
den
Süden
kommt,
ist
verzaubert
von
den
vielen
Hò-Gesängen.
Những
tiếng
đó
khơi
nguồn
đời
sống
ấm
no
Diese
Klänge
sind
die
Quelle
eines
warmen,
satten
Lebens.
Trăng
phương
Nam
sáng
tỏa
khắp
bờ
Cửu
Long
Der
Mond
des
Südens
scheint
hell
über
den
Ufern
des
Mekong.
Nước
chảy
con
thuyền
xuôi
dòng
Das
Wasser
fließt,
das
Boot
treibt
stromabwärts.
Vọng
tiếng
khoan
hò
ấm
lòng
Der
Widerhall
der
Hò-Gesänge
wärmt
das
Herz.
Quê
hương
đôi
ta,
đồng
xanh
xanh
bao
la
Unsere
Heimat,
weite,
grüne
Felder.
Tình
thương
như
sóng
cả
một
niềm
mặn
mà
Zuneigung
wie
hohe
Wellen,
tief
und
innig.
Quê
hương
đôi
ta,
gần
nhau
đây
không
xa
Unsere
Heimat,
hier
ganz
nah,
nicht
fern.
Kìa
trông
bao
mái
nhà
ở
vùng
làng
ta
Sieh
nur
die
vielen
Dächer
in
unserem
Dorf.
Ai
vô
Nam,
ngơ
ngẩn
vì
muôn
câu
hò
Wer
in
den
Süden
kommt,
ist
verzaubert
von
den
vielen
Hò-Gesängen.
Những
tiếng
đó
khơi
nguồn
đời
sống
ấm
no
Diese
Klänge
sind
die
Quelle
eines
warmen,
satten
Lebens.
Trăng
phương
Nam
sáng
tỏa
khắp
bờ
Cửu
Long
Der
Mond
des
Südens
scheint
hell
über
den
Ufern
des
Mekong.
Nước
chảy
con
thuyền
xuôi
dòng
Das
Wasser
fließt,
das
Boot
treibt
stromabwärts.
Vọng
tiếng
khoan
hò
ấm
lòng
Der
Widerhall
der
Hò-Gesänge
wärmt
das
Herz.
Trăng
phương
Nam
sáng
tỏa
khắp
bờ
Cửu
Long
Der
Mond
des
Südens
scheint
hell
über
den
Ufern
des
Mekong.
Nước
chảy
con
thuyền
xuôi
dòng
Das
Wasser
fließt,
das
Boot
treibt
stromabwärts.
Vọng
tiếng
khoan
hò
ấm
lòng
Der
Widerhall
der
Hò-Gesänge
wärmt
das
Herz.
Trăng
phương
Nam
sáng
tỏa
khắp
bờ
Cửu
Long
Der
Mond
des
Südens
scheint
hell
über
den
Ufern
des
Mekong.
Nước
chảy
con
thuyền
xuôi
dòng
Das
Wasser
fließt,
das
Boot
treibt
stromabwärts.
Vọng
tiếng
khoan
hò
ấm
lòng
Der
Widerhall
der
Hò-Gesänge
wärmt
das
Herz.
Trăng
phương
Nam
sáng
tỏa
khắp
bờ
Cửu
Long
Der
Mond
des
Südens
scheint
hell
über
den
Ufern
des
Mekong.
Nước
chảy
con
thuyền
xuôi
dòng
Das
Wasser
fließt,
das
Boot
treibt
stromabwärts.
Vọng
tiếng
khoan
hò
ấm
lòng
Der
Widerhall
der
Hò-Gesänge
wärmt
das
Herz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anh Hoa
Attention! Feel free to leave feedback.