Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Hững Hờ
Gleichgültige Liebe
Vào
một
đêm
mùa
xuân
ngát
hương
In
einer
Nacht,
als
der
Frühling
duftete,
Trời
về
khuya
nhìn
trăng
tắm
sương
spät
in
der
Nacht,
den
Mond
im
Tau
badend
betrachtend,
Gió
mơn
trớn
hôn
cánh
hoa
đào
streichelte
der
Wind
sanft
die
Pfirsichblüten.
Lòng
chạnh
nhớ
hôm
nào
Mein
Herz
sehnt
sich
nach
jenem
Tag,
Hai
đứa
vui
bên
nhau
als
wir
beide
glücklich
beisammen
waren.
Tuổi
mộng
mơ
đẹp
như
đoá
hoa
Das
Alter
der
Träume,
schön
wie
eine
Blume,
Nụ
tầm
xuân
lững
lờ
thướt
tha
die
Knospen
der
Heckenrose,
sanft
und
anmutig.
Nhớ
giây
phút
đôi
má
em
hồng
Ich
erinnere
mich
an
den
Moment,
als
deine
Wangen
rot
wurden,
Tình
yêu
ngát
hương
nồng
die
Liebe
duftete
so
süß,
Em
với
anh
phải
lòng
du
und
ich
verliebten
uns.
Nhưng
nay
hết
rồi
Aber
jetzt
ist
es
vorbei.
Đường
chia
hai
lối
riêng
xót
xa
mình
thôi
Getrennte
Wege,
nur
ich
allein
trauere.
Mùa
trăng
lại
đến
nhớ
nhiều
thêm
Die
Mondzeit
kommt
wieder,
die
Erinnerung
wächst,
Bóng
dáng
ai
đầu
tiên
em
nào
quên
dein
erstes
Bild,
wie
könnte
ich
es
vergessen.
Từng
mùa
xuân
về
thăm
ấu
thơ
Jeder
Frühling
kehrt
zur
Kindheit
zurück,
Từng
mùa
trăng
tàn
theo
giấc
mơ
jede
Mondzeit
schwindet
mit
den
Träumen
dahin.
Đếm
năm
tháng
hương
sắc
phai
mờ
Ich
zähle
die
Monate,
der
Duft
und
die
Farben
verblassen,
Chờ
nhau
đến
bao
giờ
wie
lange
müssen
wir
noch
aufeinander
warten?
Thầm
trách
tình
hững
hờ
Ich
beklage
heimlich
die
gleichgültige
Liebe.
Vào
một
đêm
mùa
xuân
ngát
hương
In
einer
Nacht,
als
der
Frühling
duftete,
Trời
về
khuya
nhìn
trăng
tắm
sương
spät
in
der
Nacht,
den
Mond
im
Tau
badend
betrachtend,
Gió
mơn
trớn
hôn
cánh
hoa
đào
streichelte
der
Wind
sanft
die
Pfirsichblüten.
Lòng
chạnh
nhớ
hôm
nào
Mein
Herz
sehnt
sich
nach
jenem
Tag,
Hai
đứa
vui
bên
nhau
als
wir
beide
glücklich
beisammen
waren.
Tuổi
mộng
mơ
đẹp
như
đoá
hoa
Das
Alter
der
Träume,
schön
wie
eine
Blume,
Nụ
tầm
xuân
lững
lờ
thướt
tha
die
Knospen
der
Heckenrose,
sanft
und
anmutig.
Nhớ
giây
phút
đôi
má
em
hồng
Ich
erinnere
mich
an
den
Moment,
als
deine
Wangen
rot
wurden,
Tình
yêu
ngát
hương
nồng
die
Liebe
duftete
so
süß,
Em
với
anh
phải
lòng
du
und
ich
verliebten
uns.
Nhưng
nay
hết
rồi
Aber
jetzt
ist
es
vorbei.
Đường
chia
hai
lối
riêng
xót
xa
mình
thôi
Getrennte
Wege,
nur
ich
allein
trauere.
Mùa
trăng
lại
đến
nhớ
nhiều
thêm
Die
Mondzeit
kommt
wieder,
die
Erinnerung
wächst,
Bóng
dáng
ai
đầu
tiên
em
nào
quên
dein
erstes
Bild,
wie
könnte
ich
es
vergessen.
Từng
mùa
xuân
về
thăm
ấu
thơ
Jeder
Frühling
kehrt
zur
Kindheit
zurück,
Từng
mùa
trăng
tàn
theo
giấc
mơ
jede
Mondzeit
schwindet
mit
den
Träumen
dahin.
Đếm
năm
tháng
hương
sắc
phai
mờ
Ich
zähle
die
Monate,
der
Duft
und
die
Farben
verblassen,
Chờ
nhau
đến
bao
giờ
wie
lange
müssen
wir
noch
aufeinander
warten?
Thầm
trách
tình
hững
hờ
Ich
beklage
heimlich
die
gleichgültige
Liebe.
Đếm
năm
tháng
hương
sắc
phai
mờ
Ich
zähle
die
Monate,
der
Duft
und
die
Farben
verblassen,
Chờ
nhau
đến
bao
giờ
wie
lange
müssen
wir
noch
aufeinander
warten?
Thầm
trách
tình
hững
hờ
Ich
beklage
heimlich
die
gleichgültige
Liebe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Son Thanh
Attention! Feel free to leave feedback.