Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sao
anh
bỏ
ra
đi,
em
nào
có
tội
tình
gì?
Warum
hast
du
mich
verlassen,
welche
Schuld
habe
ich
denn?
Sao
anh
bỏ
ra
đi,
em
nào
có
lỗi
lầm
chi?
Warum
hast
du
mich
verlassen,
welchen
Fehler
habe
ich
begangen?
Sao
anh
bỏ
ra
đi
để
em
thương
nhớ
hoài
ôm
kỷ
niệm?
Warum
hast
du
mich
verlassen,
dass
ich
in
Sehnsucht
die
Erinnerungen
umarme?
Buồn
lên
mấy
nẻo
hẹn
hò
anh
biết
không?
Traurig
über
die
vielen
Wege
unserer
Verabredungen,
weißt
du
das?
Sương
khuya
lạnh
đôi
vai,
đi
về
thui
thủi
một
mình
Der
nächtliche
Tau
kühlt
meine
Schultern,
ich
gehe
alleine
nach
Hause
Ưu
tư
nặng
con
tim,
em
buồn
thao
thức
cả
đêm
Die
Sorgen
belasten
mein
Herz,
ich
bin
traurig
und
liege
die
ganze
Nacht
wach
Sao
anh
bỏ
ra
đi,
bỏ
quên
em
giữa
dòng
đời
xuôi
ngược?
Warum
hast
du
mich
verlassen,
hast
mich
vergessen
inmitten
des
unsteten
Lebens?
Giờ
đây
mất
nhau
rồi,
tình
mồ
côi
Jetzt
haben
wir
uns
verloren,
die
Liebe
ist
verwaist
Trong
bơ
vơ,
trong
nỗi
đau
vùi
In
der
Verwirrung,
im
begrabenen
Schmerz
Em
chợt
biết
rằng
tội
em
nghèo,
nghèo
quá
người
ơi
Erkenne
ich
plötzlich,
dass
meine
Schuld
meine
Armut
ist,
ich
bin
zu
arm,
mein
Lieber
Mà
trèo
cao
vướng
sợi
tình
rồi
Ich
bin
zu
hoch
geklettert,
habe
mich
in
den
Fäden
der
Liebe
verfangen
Nên
té
giữa
đời
ôm
trái
sầu
buồn
đơn
côi
Und
bin
mitten
im
Leben
gestürzt,
umarme
die
einsame
Trauerfrucht
Em
mang
tội
si
mê
nên
đường
yêu
lạc
nẻo
về
Ich
trage
die
Schuld
der
Schwärmerei,
daher
habe
ich
mich
auf
dem
Weg
der
Liebe
verirrt
Em
mang
tội
yêu
anh
khi
đời
em
trắng
bàn
tay
Ich
trage
die
Schuld,
dich
zu
lieben,
obwohl
ich
mittellos
bin
Nay
anh
bỏ
ra
đi,
đèn
đêm
hiu
hắt
sầu,
ngơ
ngẩn
buồn
Jetzt
hast
du
mich
verlassen,
die
nächtliche
Lampe
ist
trübselig,
ich
bin
traurig
und
verwirrt
Buồn
lên
mấy
nẻo
đường
tình,
buồn
nào
nguôi
Traurig
über
die
vielen
Wege
der
Liebe,
welche
Trauer
vergeht?
Trong
bơ
vơ,
trong
nỗi
đau
vùi
In
der
Verwirrung,
im
begrabenen
Schmerz
Em
chợt
biết
rằng
tội
em
nghèo,
nghèo
quá
người
ơi
Erkenne
ich
plötzlich,
dass
meine
Schuld
meine
Armut
ist,
ich
bin
zu
arm,
mein
Lieber
Mà
trèo
cao
vướng
sợi
tình
rồi
Ich
bin
zu
hoch
geklettert,
habe
mich
in
den
Fäden
der
Liebe
verfangen
Nên
té
giữa
đời
ôm
trái
sầu
buồn
đơn
côi
Und
bin
mitten
im
Leben
gestürzt,
umarme
die
einsame
Trauerfrucht
Em
mang
tội
si
mê
nên
đường
yêu
lạc
nẻo
về
Ich
trage
die
Schuld
der
Schwärmerei,
daher
habe
ich
mich
auf
dem
Weg
der
Liebe
verirrt
Em
mang
tội
yêu
anh
khi
đời
em
trắng
bàn
tay
Ich
trage
die
Schuld,
dich
zu
lieben,
obwohl
ich
mittellos
bin
Nay
anh
bỏ
ra
đi,
đèn
đêm
hiu
hắt
sầu,
ngơ
ngẩn
buồn
Jetzt
hast
du
mich
verlassen,
die
nächtliche
Lampe
ist
trübselig,
ich
bin
traurig
und
verwirrt
Buồn
lên
mấy
nẻo
đường
tình,
buồn
nào
nguôi
Traurig
über
die
vielen
Wege
der
Liebe,
welche
Trauer
vergeht?
Nay
anh
bỏ
ra
đi,
đèn
đêm
hiu
hắt
sầu,
ngơ
ngẩn
buồn
Jetzt
hast
du
mich
verlassen,
die
nächtliche
Lampe
ist
trübselig,
ich
bin
traurig
und
verwirrt
Buồn
lên
mấy
nẻo
đường
tình,
buồn
nào
nguôi
Traurig
über
die
vielen
Wege
der
Liebe,
welche
Trauer
vergeht?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Han Chau
Attention! Feel free to leave feedback.