Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tự Tình Trong Đêm
Selbstgespräch in der Nacht
Tôi
lặng
lẽ
cúi
đầu,
cúi
đầu
Ich
senke
still
den
Kopf,
senke
den
Kopf
Buồn
tình
nhân,
buồn
nhân
thế
thêm
sâu
Traurig
um
den
Liebhaber,
traurig
um
die
Welt,
noch
tiefer
Dấu
vết
xưa
nay
đã
là
kỷ
niệm
Die
Spuren
von
einst
sind
jetzt
Erinnerung
Trong
ký
ức
thuở
đôi
mươi
In
den
Erinnerungen
der
Zwanziger
Môi
tuổi
nhỏ
tiếng
ngọt
mất
rồi
Die
süße
Stimme
der
Jugend
ist
verloren
Dài
đường
yêu,
dày
cay
đắng
bao
nhiêu
Lang
ist
der
Weg
der
Liebe,
wie
viel
Bitterkeit
Em
nhớ
anh
như
nhớ
đời
bội
bạc
Ich
vermisse
dich,
wie
ich
das
undankbare
Leben
vermisse
Nên
khép
kín
nửa
đoạn
vui
Deshalb
verschließe
ich
die
Hälfte
der
Freude
Từ
đó
đêm
đêm
bên
lửa
đỏ
Seitdem
verbrenne
ich
jede
Nacht
am
roten
Feuer
Tôi
đốt
cỏ
ưu
tư
quên
đời
Gras
der
Melancholie,
um
das
Leben
zu
vergessen
Mong
thoát
đi
khỏi
vũng
lầy
Ich
hoffe,
dem
Sumpf
zu
entkommen
Bạn
bè
đôi
đứa
thôi
nay
đã
trở
mặt
rồi
Ein
paar
Freunde
haben
sich
schon
abgewandt
Tôi
thầm
nhủ
với
lòng,
với
đời
Ich
sage
mir
leise,
dem
Leben
Đừng
vào
yêu
bằng
tay
trắng
ai
ơi
Liebe
nicht
mit
leeren
Händen,
oh
du
Đêm
đã
nghe
tôi
nói
trọn
đoạn
buồn
Die
Nacht
hat
meine
ganze
Trauer
gehört
Nên
đêm
cúi
mặt
làm
mưa
Deshalb
senkt
die
Nacht
ihr
Gesicht
und
lässt
es
regnen
Tôi
lặng
lẽ
cúi
đầu,
cúi
đầu
Ich
senke
still
den
Kopf,
senke
den
Kopf
Buồn
tình
nhân,
buồn
nhân
thế
thêm
sâu
Traurig
um
den
Liebhaber,
traurig
um
die
Welt,
noch
tiefer
Dấu
vết
xưa
nay
đã
là
kỷ
niệm
Die
Spuren
von
einst
sind
jetzt
Erinnerung
Trong
ký
ức
thuở
đôi
mươi
In
den
Erinnerungen
der
Zwanziger
Môi
tuổi
nhỏ,
tiếng
ngọt
mất
rồi
Die
süße
Stimme
der
Jugend
ist
verloren
Dài
đường
yêu,
dày
cay
đắng
bao
nhiêu
Lang
ist
der
Weg
der
Liebe,
wie
viel
Bitterkeit
Em
nhớ
anh
như
nhớ
đời
bội
bạc
Ich
vermisse
dich,
wie
ich
das
undankbare
Leben
vermisse
Nên
khép
kín
nửa
đoạn
vui
Deshalb
verschließe
ich
die
Hälfte
der
Freude
Từ
đó
đêm
đêm
bên
lửa
đỏ
Seitdem
verbrenne
ich
jede
Nacht
am
roten
Feuer
Tôi
đốt
cỏ
ưu
tư
quên
đời
Gras
der
Melancholie,
um
das
Leben
zu
vergessen
Mong
thoát
đi
khỏi
vũng
lầy
Ich
hoffe,
dem
Sumpf
zu
entkommen
Bạn
bè
đôi
đứa
thôi
nay
đã
trở
mặt
rồi
Ein
paar
Freunde
haben
sich
schon
abgewandt
Tôi
thầm
nhủ
với
lòng,
với
đời
Ich
sage
mir
leise,
dem
Leben
Đừng
vào
yêu
bằng
tay
trắng
ai
ơi
Liebe
nicht
mit
leeren
Händen,
oh
du
Đêm
đã
nghe
tôi
nói
trọn
đoạn
buồn
Die
Nacht
hat
meine
ganze
Trauer
gehört
Nên
đêm
cúi
mặt
làm
mưa
Deshalb
senkt
die
Nacht
ihr
Gesicht
und
lässt
es
regnen
Đêm
đã
nghe
tôi
nói
trọn
đoạn
buồn
Die
Nacht
hat
meine
ganze
Trauer
gehört
Nên
đêm
cúi
mặt
làm
mưa
Deshalb
senkt
die
Nacht
ihr
Gesicht
und
lässt
es
regnen
Đêm
đã
nghe
tôi
nói
trọn
đoạn
buồn
Die
Nacht
hat
meine
ganze
Trauer
gehört
Nên
đêm
cúi
mặt
làm
mưa
Deshalb
senkt
die
Nacht
ihr
Gesicht
und
lässt
es
regnen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trúc Phương
Attention! Feel free to leave feedback.