Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ve Goi Tieng He
Der Sommer ruft
Hôm
nay
hè
đến
rồi
Heute
ist
der
Sommer
gekommen,
Bên
cánh
loài
hoa
phượng
Neben
den
Blüten
des
Flamboyantbaums.
Con
tàu
buồn
ngơ
ngác
Der
Zug,
traurig
und
verloren,
Đón
màu
áo
thư
sinh
Empfängt
die
Farben
der
Schülerzeit,
Để
tiếc
nhớ
bâng
khuâng
Um
Wehmut
und
vage
Sehnsucht
zu
hinterlassen.
Những
giã
biệt
hẹn
hò
Die
Abschiede,
die
Verabredungen,
Trang
giấy
lưu
đậm
tình
Das
Papier
bewahrt
tiefe
Zuneigung.
Kỷ
niệm
nào
êm
ái
Welch
sanfte
Erinnerungen
Dưới
trường
cũ
chưa
phai
An
die
alte
Schule,
noch
nicht
verblasst,
Giờ
đã
trôi
theo
hè
Sind
nun
mit
dem
Sommer
davongetrieben.
Tiếng
ve
ca
ngoài
sân
Das
Zirpen
der
Zikaden
draußen
im
Hof,
Và
đàn
chim
tung
cánh
Und
der
Vogelschwarm
schwingt
seine
Flügel.
Biệt
ly
đã
đến
rồi
Der
Abschied
ist
nun
gekommen,
Hoa
phượng
vĩ
rơi
rơi
Flamboyantblüten
fallen
und
fallen,
Biết
bao
tình
chia
phôi
Wie
viele
getrennte
Herzen.
Phút
chia
tay
bạn
ơi
Mein
Liebster,
im
Augenblick
des
Abschieds,
Ngậm
ngùi
trong
ánh
mắt
Trauer
spiegelt
sich
in
unseren
Blicken.
Lòng
ai
quá
ngỡ
ngàng
Wessen
Herz
ist
so
fassungslos,
Sao
hoài
chẳng
nên
câu
Warum
finden
die
Worte
keinen
Weg?
Biết
tìm
đâu
thấy
nhau?
Wo,
ach,
werden
wir
uns
wiedersehen?
Rơi
rơi
ngập
lối
về
Fallend,
fallend
bedecken
sie
den
Heimweg,
Muôn
cánh
hoa
phượng
tàn
Unzählige
verwelkte
Flamboyantblüten.
Sân
trường
giờ
xa
vắng
Der
Schulhof
nun
fern
und
verlassen,
Dáng
mềm
bướm
tung
bay
Zarte
Schmetterlinge
tanzen
umher,
Cành
phượng
vĩ
gió
lay
Die
Zweige
des
Flamboyantbaums
wiegen
sich
im
Wind.
Ép
cánh
hoa
nhạt
màu
Ich
presse
die
verblassten
Blütenblätter,
Êm
ái
ru
giấc
mộng
Sie
wiegen
sanft
meine
Träume.
Tôi
nhìn
màu
hoa
úa
Ich
betrachte
die
Farbe
der
welken
Blumen,
Nhớ
người
cũ
năm
xưa
Denke
an
dich,
mein
Liebster
vergangener
Jahre.
Hè
biết
chăng
ta
sầu
Sommer,
weißt
du,
wie
traurig
ich
bin?
Rơi
rơi
ngập
lối
về
Fallend,
fallend
bedecken
sie
den
Heimweg,
Muôn
cánh
hoa
phượng
tàn
Unzählige
verwelkte
Flamboyantblüten.
Sân
trường
giờ
xa
vắng
Der
Schulhof
nun
fern
und
verlassen,
Dáng
mềm
bướm
tung
bay
Zarte
Schmetterlinge
tanzen
umher,
Cành
phượng
vĩ
gió
lay
Die
Zweige
des
Flamboyantbaums
wiegen
sich
im
Wind.
Ép
cánh
hoa
nhạt
màu
Ich
presse
die
verblassten
Blütenblätter,
Êm
ái
ru
giấc
mộng
Sie
wiegen
sanft
meine
Träume.
Tôi
nhìn
màu
hoa
úa
Ich
betrachte
die
Farbe
der
welken
Blumen,
Nhớ
người
cũ
năm
xưa
Denke
an
dich,
mein
Liebster
vergangener
Jahre.
Hè
biết
chăng
ta
sầu
Sommer,
weißt
du,
wie
traurig
ich
bin?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hoang Oanh, Mai Châu
Attention! Feel free to leave feedback.