Giao Linh - Viết Thư Tình (Thư Gửi Người Miền Xa) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Giao Linh - Viết Thư Tình (Thư Gửi Người Miền Xa)




Viết Thư Tình (Thư Gửi Người Miền Xa)
Любовное письмо (Письмо любимому вдали от дома)
Theo dấu hài người về xa đi khi quê hương thù hằn
Следуя твоим следам, ты ушёл так далеко, когда наша родина полна вражды.
Đêm trông mặt trời, từng mặt trời soi sáng ven đô
Ночью я смотрю на солнце, на каждое солнце, что освещает окраины.
Ngồi biên thư gửi anh chốn đó
Сижу и пишу тебе письмо туда,
Lạnh đêm nay, lạnh không phải lạnh gió
Холодно этой ночью, холодно не от ветра.
Thư đến từng nẻo người qua, văn non đôi câu vụng về
Письмо пройдёт теми же путями, что и люди, нескладные строки торопливо лягут на бумагу.
Khi chưa được về, đọc thư tình anh nhớ tôi nghe
Пока ты не вернулся, читай моё любовное письмо и вспоминай меня.
Đường anh đi yêu đất sống
Твой путь пролёг там, где ты защищаешь родную землю.
Đường tôi đi còn yêu khắc khoải không ngừng
Мой путь там, где моя любовь к тебе не знает покоя.
Đời nhiều nên vẫn
В жизни много грёз, и я продолжаю мечтать,
Khoảng cách không xa tầm tay đợi chờ
Что расстояние не помеха нашему ожиданию.
Cho nên trót đã một lần ta biết ta
Ведь однажды мы узнали друг друга,
Tuy muộn màng nhưng mặn nồng
Пусть и поздно, но с такой страстью.
Ta bước chậm vào đường yêu nên khi ưu thật nhiều
Мы медленно ступили на тропу любви, и теперь грусть не покидает меня.
Đôi khi hỏi lòng chuyện lâu dài yêu vui không
Порой я спрашиваю себя, будет ли наша любовь долгой и счастливой?
Mình cho nhau thời gian trắng đó
Мы дарим друг другу это время,
Buồn hay vui, đời xui bất chợt đâu ngờ
В горе и радости, в перипетиях судьбы.
Đời nhiều nên vẫn
В жизни много грёз, и я продолжаю мечтать,
Khoảng cách không xa tầm tay đợi chờ
Что расстояние не помеха нашему ожиданию.
Cho nên trót đã một lần ta biết ta
Ведь однажды мы узнали друг друга,
Tuy muộn màng nhưng mặn nồng
Пусть и поздно, но с такой страстью.
Ta bước chậm vào đường yêu nên khi ưu thật nhiều
Мы медленно ступили на тропу любви, и теперь грусть не покидает меня.
Đôi khi hỏi lòng chuyện lâu dài yêu vui không
Порой я спрашиваю себя, будет ли наша любовь долгой и счастливой?
Mình cho nhau thời gian trắng đó
Мы дарим друг другу это время,
Buồn hay vui, đời xui bất chợt đâu ngờ
В горе и радости, в перипетиях судьбы.





Writer(s): Trúc Phương


Attention! Feel free to leave feedback.