Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vong Nhan Cuoi
Der Ehering
Vòng
nhẫn
cưới
đó
em
đeo
Diesen
Ehering,
den
du
trägst,
Thôi
hết
từ
đây
mơ
mộng
rồi
Von
nun
an
sind
die
Träume
vorbei.
Em
vui
tất
cả
bao
nhiêu?
Wie
viel
Freude
empfindest
du?
Có
bằng
khối
sầu
em
để?
Ist
sie
so
groß
wie
der
Berg
von
Kummer,
den
du
mir
hinterlässt?
Anh
chúc
mà
nghe
lòng
hoang
liêu
Ich
gratuliere,
doch
mein
Herz
fühlt
sich
öde
an.
Vòng
nhẫn
cưới
đó
cao
sang
Dieser
Ehering
ist
so
edel,
Đưa
đón
kiệu
hoa
đã
sẵn
sàng
Die
Hochzeitskutsche
steht
bereit,
dich
abzuholen.
Mai
em
xóm
nhỏ
sang
ngang
Morgen
verlässt
du
das
kleine
Viertel.
Xin
trời
cho
thuyền
xuôi
mái
Möge
der
Himmel
dein
Schiff
sanft
gleiten
lassen,
Để
em
về
bên
mộng
giàu
sang
Damit
du
zu
deinem
Traum
von
Reichtum
gelangst.
Em
ơi,
tình
yêu
bây
giờ
Ach
Liebster,
die
Liebe
heutzutage...
Nếu
không
dang
dở,
làm
sao
trọn
đời
nhớ
em?
Wäre
sie
nicht
unvollendet,
wie
könnte
ich
mich
ein
Leben
lang
an
dich
erinnern?
Làm
sao
có
một
lần
gặp
gỡ?
Wie
gäbe
es
sonst
ein
einziges
Treffen?
Nếu
không
dang
dở,
sao
còn
một
lần
từ
ly?
Wäre
sie
nicht
unvollendet,
wie
gäbe
es
sonst
einen
Abschied?
Vòng
nhẫn
cưới
đó
em
ơi
Dieser
Ehering,
oh
Liebster,
Thôi
nhé
nghìn
thu
vĩnh
biệt
rồi
Nun
denn,
für
immer
Lebewohl.
Đêm
nay
uống
để
em
vui
Heute
Nacht
trinke
ich,
damit
du
glücklich
bist,
Rượu
hồng
mặc
tình
em
rót
Den
roten
Wein
schenkst
du
nach
Belieben
ein.
Uống
cho
người
thấy
lòng
đẹp
đôi
Ich
trinke,
damit
die
Leute
sehen,
wie
glücklich
du
bist.
Vòng
nhẫn
cưới
đó
cao
sang
Dieser
Ehering
ist
so
edel,
Đưa
đón
kiệu
hoa
đã
sẵn
sàng
Die
Hochzeitskutsche
steht
bereit,
dich
abzuholen.
Mai
em
xóm
nhỏ
sang
ngang
Morgen
verlässt
du
das
kleine
Viertel.
Xin
trời
cho
thuyền
xuôi
mái
Möge
der
Himmel
dein
Schiff
sanft
gleiten
lassen,
Để
em
về
bên
mộng
giàu
sang
Damit
du
zu
deinem
Traum
von
Reichtum
gelangst.
Em
ơi,
tình
yêu
bây
giờ
Ach
Liebster,
die
Liebe
heutzutage...
Nếu
không
dang
dở,
làm
sao
trọn
đời
nhớ
em?
Wäre
sie
nicht
unvollendet,
wie
könnte
ich
mich
ein
Leben
lang
an
dich
erinnern?
Làm
sao
có
một
lần
gặp
gỡ?
Wie
gäbe
es
sonst
ein
einziges
Treffen?
Nếu
không
dang
dở,
sao
còn
một
lần
từ
ly?
Wäre
sie
nicht
unvollendet,
wie
gäbe
es
sonst
einen
Abschied?
Vòng
nhẫn
cưới
đó
em
ơi
Dieser
Ehering,
oh
Liebster,
Thôi
nhé
nghìn
thu
vĩnh
biệt
rồi
Nun
denn,
für
immer
Lebewohl.
Đêm
nay
uống
để
em
vui
Heute
Nacht
trinke
ich,
damit
du
glücklich
bist,
Rượu
hồng
mặc
tình
em
rót
Den
roten
Wein
schenkst
du
nach
Belieben
ein.
Uống
cho
người
thấy
lòng
đẹp
đôi
Ich
trinke,
damit
die
Leute
sehen,
wie
glücklich
du
bist.
Đêm
nay
uống
để
em
vui
Heute
Nacht
trinke
ich,
damit
du
glücklich
bist,
Rượu
hồng
mặc
tình
em
rót
Den
roten
Wein
schenkst
du
nach
Belieben
ein.
Uống
cho
người
thấy
lòng
đẹp
đôi
Ich
trinke,
damit
die
Leute
sehen,
wie
glücklich
du
bist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vinh Bui Su
Attention! Feel free to leave feedback.