Lyrics and translation Giao Linh - Vung La Me Bay
Vung La Me Bay
Облетающие листья тамаринда
Nhìn
lá
me
bay
nhớ
kỷ
niệm
hai
chúng
mình
Глядя
на
листья
тамаринда,
я
вспоминаю
о
нас,
Ngày
đó
quen
nhau
vương
chút
tình
trên
tóc
mây
О
том
дне,
когда
мы
встретились,
и
легкое
чувство
зародилось
в
наших
сердцах.
Đôi
mắt
thơ
ngây,
hoa
nắng
thơm
đầy
Твои
наивные
глаза,
аромат
солнечных
цветов,
Đẹp
tựa
như
lá
me
bay
nên
tình
anh
trót
vay
Прекрасны,
как
листья
тамаринда,
и
я
невольно
влюбилась.
Ngày
đó
yêu
nhau
chúng
ta
thường
qua
lối
này
Когда-то
мы
любили
гулять
по
этой
дороге,
Từng
lá
me
bay
vương
gót
hài
hoa
bướm
say
Листья
тамаринда
касались
наших
ног,
бабочки
кружились
в
опьянении.
Tơ
nắng
đơm
bông
trên
má
em
hồng
Солнечные
лучи
играли
на
твоих
румяных
щеках,
Đẹp
tựa
như
lá
me
rơi
khung
trời
xanh
ước
mơ
Прекрасно,
как
падающие
листья
тамаринда,
под
голубым
небом
наших
мечтаний.
Ta
xa
nhau
lúc
hè
về
vương
xác
phượng
buồn
Мы
расстались,
когда
пришло
лето,
и
печально
цвели
деревья
делоникса.
Nẻo
thành
đô
khói
ngập
trời
Город
окутан
дымкой,
Vùng
nhớ
thương
ơi
О,
край
воспоминаний!
Mùa
thu
dâng
cao
biết
rằng
người
yêu
đang
mong
Осень
вступает
в
свои
права,
я
знаю,
что
ты
ждешь
меня,
Lửa
còn
đốt
cháy
quê
hương
Пламя
все
еще
горит
в
моей
душе.
Giờ
đã
xa
nhau,
những
kỷ
niệm
xin
vẫy
chào
Теперь
мы
далеко
друг
от
друга,
прощайте,
воспоминания!
Vùng
lá
me
bay
năm
tháng
dài
thương
nhớ
ai
Место,
где
листья
тамаринда
кружатся,
долгие
годы
я
буду
тосковать
по
тебе.
Em
cố
quên
đi,
thương
nhớ
làm
gì?
Я
пытаюсь
забыть,
зачем
вспоминать?
Tình
mình
như
lá
me
rơi
trên
dòng
xuôi
biển
khơi
Наша
любовь,
как
падающие
листья
тамаринда,
уносится
течением
в
открытое
море.
Ngày
đó
yêu
nhau
chúng
ta
thường
qua
lối
này
Когда-то
мы
любили
гулять
по
этой
дороге,
Từng
lá
me
bay
vương
gót
hài
hoa
bướm
say
Листья
тамаринда
касались
наших
ног,
бабочки
кружились
в
опьянении.
Tơ
nắng
đơm
bông
trên
má
em
hồng
Солнечные
лучи
играли
на
твоих
румяных
щеках,
Đẹp
tựa
như
lá
me
rơi,
khung
trời
xanh
ước
mơ
Прекрасно,
как
падающие
листья
тамаринда,
под
голубым
небом
наших
мечтаний.
Ta
xa
nhau
lúc
hè
về
vương
xác
phượng
buồn
Мы
расстались,
когда
пришло
лето,
и
печально
цвели
деревья
делоникса.
Nẻo
thành
đô
khói
ngập
trời
Город
окутан
дымкой,
Vùng
nhớ
thương
ơi
О,
край
воспоминаний!
Mùa
thu
dâng
cao
biết
rằng
người
yêu
đang
mong
Осень
вступает
в
свои
права,
я
знаю,
что
ты
ждешь
меня,
Lửa
còn
đốt
cháy
quê
hương
Пламя
все
еще
горит
в
моей
душе.
Giờ
đã
xa
nhau,
những
kỷ
niệm
xin
vẫy
chào
Теперь
мы
далеко
друг
от
друга,
прощайте,
воспоминания!
Vùng
lá
me
bay
năm
tháng
dài
thương
nhớ
ai
Место,
где
листья
тамаринда
кружатся,
долгие
годы
я
буду
тосковать
по
тебе.
Em
cố
quên
đi,
thương
nhớ
làm
gì?
Я
пытаюсь
забыть,
зачем
вспоминать?
Tình
mình
như
lá
me
rơi
trên
dòng
xuôi
biển
khơi
Наша
любовь,
как
падающие
листья
тамаринда,
уносится
течением
в
открытое
море.
Em
cố
quên
đi,
thương
nhớ
làm
gì?
Я
пытаюсь
забыть,
зачем
вспоминать?
Tình
mình
như
lá
me
rơi
trên
dòng
xuôi
biển
khơi
Наша
любовь,
как
падающие
листья
тамаринда,
уносится
течением
в
открытое
море.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dungdao Ngoc, Baphi Thi Tuyet
Attention! Feel free to leave feedback.