Giao Linh - Xin Em Đừng Khóc Vu Quy - translation of the lyrics into German

Xin Em Đừng Khóc Vu Quy - Giao Linhtranslation in German




Xin Em Đừng Khóc Vu Quy
Bitte weine nicht bei deiner Brautfahrt
Đừng nhìn nhau chi hoen lệ bờ mi
Schau mich nicht so an, dass die Wimpern nass von Tränen werden
Tình chưa phai không tránh được từ ly
Auch wenn die Liebe nicht verblasst ist, können wir die Trennung nicht vermeiden
Tan nát lòng em đi theo chồng trao cánh thiệp hồng
Mein Herz ist gebrochen, ich folge meinem Mann, überreiche die rosa Einladungskarte
Giờ mình mất nhau, ngậm ngùi thương đau
Jetzt haben wir uns verloren, schlucken den bitteren Schmerz hinunter
Xót xa làm giá lạnh vành môi
Der Kummer lässt meine Lippen kalt werden
Lòng mình muối xát, nước mắt mặn người ơi
Mein Herz brennt wie Salz, die Tränen sind salzig, mein Liebster
Trăng nước còn đây, em đâu rồi ngăn cách phương trời
Der Mond und das Wasser sind noch hier, doch wo bist du? Getrennt durch Welten.
Hận tình không tan, trọn đời riêng mang
Der Groll der Liebe vergeht nicht, ein Leben lang trage ich ihn allein
Xe, xe hoa đưa em lòng ngỡ ngàng
Der Wagen, der Hochzeitswagen nimmt mich mit, mein Herz ist bestürzt
đoàn xe tang tiễn hồn anh sang
Es ist wie ein Leichenzug, der deine Seele ins Jenseits geleitet
Ngục tối đau thương, độc hành đêm trường
Ins dunkle Verlies des Leids, allein wandernd durch die endlose Nacht
Điệp khúc yêu đương chỉ còn cung buồn não nùng
Vom Refrain der Liebe bleibt nur eine traurige, schwermütige Melodie
Đớn đau duyên tình lìa đôi
Schmerzlich ist es, wenn das Schicksal ein Liebespaar trennt
Trời đày hai đứa ôm tủi hờn hai nơi
Der Himmel verdammt uns beide dazu, an getrennten Orten Groll zu hegen
Lau mắt rồi thôi xin ráng cười làm vui lòng người
Trockne deine Augen nun, versuch bitte zu lächeln, um die anderen zufriedenzustellen
Mình chờ kiếp sau, hẹn lại yêu nhau
Wir warten aufs nächste Leben, versprechen uns, uns wiederzulieben
Xót xa làm giá lạnh vành môi
Der Kummer lässt meine Lippen kalt werden
Lòng mình muối xát, nước mắt mặn người ơi
Mein Herz brennt wie Salz, die Tränen sind salzig, mein Liebster
Trăng nước còn đây, em đâu rồi ngăn cách phương trời
Der Mond und das Wasser sind noch hier, doch wo bist du? Getrennt durch Welten.
Hận tình không tan, trọn đời riêng mang
Der Groll der Liebe vergeht nicht, ein Leben lang trage ich ihn allein
Xe, xe hoa đưa em lòng ngỡ ngàng
Der Wagen, der Hochzeitswagen nimmt mich mit, mein Herz ist bestürzt
đoàn xe tang tiễn hồn anh sang
Es ist wie ein Leichenzug, der deine Seele ins Jenseits geleitet
Ngục tối đau thương, độc hành đêm trường
Ins dunkle Verlies des Leids, allein wandernd durch die endlose Nacht
Điệp khúc yêu đương chỉ còn cung buồn não nùng
Vom Refrain der Liebe bleibt nur eine traurige, schwermütige Melodie
Đớn đau duyên tình lìa đôi
Schmerzlich ist es, wenn das Schicksal ein Liebespaar trennt
Trời đày hai đứa ôm tủi hờn hai nơi
Der Himmel verdammt uns beide dazu, an getrennten Orten Groll zu hegen
Lau mắt rồi thôi xin giả cười làm vui lòng người
Trockne deine Augen nun, tu bitte so als ob du lächelst, um die anderen zufriedenzustellen
Mình chờ kiếp sau, hẹn lại yêu nhau
Wir warten aufs nächste Leben, versprechen uns, uns wiederzulieben
Mình chờ kiếp sau, hẹn lại yêu nhau
Wir warten aufs nächste Leben, versprechen uns, uns wiederzulieben
Mình chờ kiếp sau, hẹn lại yêu nhau
Wir warten aufs nächste Leben, versprechen uns, uns wiederzulieben





Writer(s): Minh Phuong


Attention! Feel free to leave feedback.