Giao Linh - Định Mệnh Trong Tình Yêu - translation of the lyrics into German




Định Mệnh Trong Tình Yêu
Schicksal in der Liebe
Tình yêu đôi khi, đến thật bất ngờ
Die Liebe kommt manchmal ganz unerwartet
đôi khi đến rất đơn
Und manchmal kommt sie ganz schlicht
Đời tươi như hoa hàm tiếu
Das Leben ist so frisch wie eine Knospe
trong xanh như dòng suối
Und so klar wie ein Bach
Ngọt ngào như tiếng hôn môi
Süß wie ein Kuss
Tình yêu đôi khi, đến thật mỏi mòn
Die Liebe kommt manchmal ganz ermüdend
Người chợt vui buồn, kẻ ngóng chân non
Man ist mal fröhlich, mal traurig, man sehnt sich
Đường yêu xa xôi thiên
Der Weg der Liebe ist unendlich weit
Người mang yêu thương chẳng tới
Derjenige, der Liebe bringt, kommt nicht
Cho một người suốt đời lẻ loi
Und lässt einen Menschen für immer allein
Định mệnh trái ngang
Widersprüchliches Schicksal
Xuôi một lần đường hoa chung bước
Einmal zusammen auf dem blumigen Weg gehen
Rồi đôi ngả cách chia
Und dann getrennte Wege
Định mệnh lay
Das Schicksal spielt verrückt
Xui một người chẳng đợi, chẳng chờ
Bringt jemanden dazu, nicht zu warten, nicht zu hoffen
không thương, không nhớ lại người đầu ấp vai kề
Und nicht zu lieben, nicht zu vermissen, und doch derjenige zu sein, mit dem man Kopf an Kopf, Schulter an Schulter liegt
Tình yêu cho ta, trái ngọt trái bùi
Die Liebe gibt uns süße und bittere Früchte
Rồi cho ta trái đắng lên môi
Und dann gibt sie uns bittere Früchte auf die Lippen
Tình cho ta bao say đắm
Die Liebe gibt uns so viel Leidenschaft
Rời nhau đau thương hờn oán
Wenn wir uns trennen, gibt es Schmerz und Groll
Định mệnh an bài trong số kiếp nhân gian
Das Schicksal ist im menschlichen Dasein festgelegt
Tình yêu đôi khi, đến thật bất ngờ
Die Liebe kommt manchmal ganz unerwartet
đôi khi đến rất đơn
Und manchmal kommt sie ganz schlicht
Đời tươi như hoa hàm tiếu
Das Leben ist so frisch wie eine Knospe
trong xanh như dòng suối
Und so klar wie ein Bach
Ngọt ngào như tiếng hôn môi
Süß wie ein Kuss
Tình yêu đôi khi, đến thật mỏi mòn
Die Liebe kommt manchmal ganz ermüdend
Người chợt vui buồn, kẻ ngóng chân non
Man ist mal fröhlich, mal traurig, man sehnt sich
Đường yêu xa xôi thiên
Der Weg der Liebe ist unendlich weit
Người mang yêu thương chẳng tới
Derjenige, der Liebe bringt, kommt nicht
Cho một người suốt đời lẻ loi
Und lässt einen Menschen für immer allein
Định mệnh trái ngang
Widersprüchliches Schicksal
Xuôi một lần đường hoa chung bước
Einmal zusammen auf dem blumigen Weg gehen
Rồi đôi ngả cách chia
Und dann getrennte Wege
Định mệnh lay
Das Schicksal spielt verrückt
Xui một người chẳng đợi, chẳng chờ
Bringt jemanden dazu, nicht zu warten, nicht zu hoffen
không thương, không nhớ lại người đầu ấp vai kề
Und nicht zu lieben, nicht zu vermissen, und doch derjenige zu sein, mit dem man Kopf an Kopf, Schulter an Schulter liegt
Tình yêu cho ta, trái ngọt trái bùi
Die Liebe gibt uns süße und bittere Früchte
Rồi cho ta trái đắng lên môi
Und dann gibt sie uns bittere Früchte auf die Lippen
Tình cho ta bao say đắm
Die Liebe gibt uns so viel Leidenschaft
Rời nhau đau thương hờn oán
Wenn wir uns trennen, gibt es Schmerz und Groll
Định mệnh an bài trong số kiếp nhân gian
Das Schicksal ist im menschlichen Dasein festgelegt





Writer(s): Giangngan


Attention! Feel free to leave feedback.