Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lan Va Diep 1
Lan Und Diep 1
Tôi
kể
người
nghe
đời
Lan
và
Điệp,
một
chuyện
tình
cay
đắng
Ich
erzähle
dir
von
Lan
und
Diep,
einer
bitteren
Liebesgeschichte
Lúc
tuổi
còn
thơ
tôi
vẫn
thường
mộng
mơ
đem
viết
thành
bài
ca
Als
ich
noch
ein
Kind
war,
träumte
ich
oft
davon,
sie
in
einem
Lied
niederzuschreiben
Thuở
ấy
Điệp
vui
như
bướm
trắng,
say
đắm
bên
Lan
Damals
war
Diep
fröhlich
wie
ein
weißer
Schmetterling,
verliebt
an
Lans
Seite
Lan
như
bông
hoa
ngàn,
thương
yêu
vô
vàn,
Lan
war
wie
eine
Blume
aus
den
Bergen,
mit
unendlicher
Liebe,
Nguyện
thề
non
nước
sẽ
không
hề
lìa
tan
Sie
schworen
bei
Bergen
und
Wasser,
sich
niemals
zu
trennen
Chuông
đổ
chiều
sang,
chiều
tan
trường
về,
Die
Abendglocken
läuteten,
nach
der
Schule,
Điệp
cùng
Lan
chung
bước
Gingen
Diep
und
Lan
gemeinsam
Cuối
nẻo
đường
đi,
đôi
bóng
hẹn
mùa
thi
Lan
khóc
đợi
người
đi
Am
Ende
des
Weges
versprachen
sich
die
beiden
Schatten
zur
Prüfungszeit,
Lan
weinte
und
wartete
auf
den
Fortgehenden
Lần
cuối
gặp
nhau,
Lan
khẽ
nói,
thương
mãi
nghe
anh,
Beim
letzten
Treffen
flüsterte
Lan:
Ich
werde
dich
immer
lieben,
hörst
du,
mein
Liebster,
Em
yêu
anh
chân
tình
nếu
duyên
không
thành,
Ich
liebe
dich
aufrichtig,
wenn
unser
Schicksal
es
nicht
zulässt,
Điệp
ơi
Lan
cắt
tóc
quên
đời
vì
anh
Oh
Diep,
Lan
wird
ihr
Haar
schneiden
und
das
weltliche
Leben
deinetwegen
vergessen
Nhưng
ai
có
ngờ,
lời
xưa
đã
chứng
minh
khi
đời
tan
vỡ
Doch
wer
hätte
gedacht,
dass
die
alten
Worte
sich
bewahrheiten
würden,
als
das
Leben
zerbrach
Lan
đau
buồn
quá
khi
hay
Điệp
đã
xây
mộng
gia
đình
Lan
war
so
betrübt,
als
sie
erfuhr,
dass
Diep
den
Traum
einer
eigenen
Familie
verwirklicht
hatte
Ai
nào
biết
cho
ai,
đời
quá
chua
cay
duyên
đành
lỡ
vì
ai
Wer
kann
es
wissen,
das
Leben
ist
zu
bitter,
das
Schicksal
war
wegen
jemandem
verpasst
Bao
nhiêu
niềm
vui
cũng
vùi
chôn
từ
đây,
vùi
chôn
từ
đây
Alle
Freude
war
von
nun
an
begraben,
von
nun
an
begraben
Lỡ
một
cung
đàn,
phải
chi
tình
đời
là
vòng
giây
oan
trái
Eine
verpasste
Melodie,
wäre
die
Liebe
doch
nur
ein
Kreis
ungerechten
Leidens
Nếu
vì
tình
yêu
Lan
có
tội
gì
đâu
sao
vướng
vào
sầu
đau
Wenn
es
um
Liebe
geht,
welche
Sünde
hat
Lan
begangen,
um
in
Kummer
verstrickt
zu
sein?
Nàng
sống
mà
tim
như
đã
chết
Sie
lebte,
doch
ihr
Herz
war
wie
tot
Duyên
bóng
cô
đơn
đôi
môi
xin
phai
tàn
Im
Schicksal
der
Einsamkeit
mögen
die
Lippen
verblassen
Thương
thay
cho
nàng
Wie
schade
um
sie
Buồn
xa
nhân
thế
náu
thân
cửa
Từ
Bi
Traurig
zog
sie
sich
von
der
Welt
zurück
und
suchte
Zuflucht
im
Tor
der
Barmherzigkeit
(Kloster)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.