Giao Linh feat. Phuong Vu - Lan Va Diep 1 - translation of the lyrics into German

Lan Va Diep 1 - Giao Linh , Phuong Vu translation in German




Lan Va Diep 1
Lan Und Diep 1
Tôi kể người nghe đời Lan Điệp, một chuyện tình cay đắng
Ich erzähle dir von Lan und Diep, einer bitteren Liebesgeschichte
Lúc tuổi còn thơ tôi vẫn thường mộng đem viết thành bài ca
Als ich noch ein Kind war, träumte ich oft davon, sie in einem Lied niederzuschreiben
Thuở ấy Điệp vui như bướm trắng, say đắm bên Lan
Damals war Diep fröhlich wie ein weißer Schmetterling, verliebt an Lans Seite
Lan như bông hoa ngàn, thương yêu vàn,
Lan war wie eine Blume aus den Bergen, mit unendlicher Liebe,
Nguyện thề non nước sẽ không hề lìa tan
Sie schworen bei Bergen und Wasser, sich niemals zu trennen
Chuông đổ chiều sang, chiều tan trường về,
Die Abendglocken läuteten, nach der Schule,
Điệp cùng Lan chung bước
Gingen Diep und Lan gemeinsam
Cuối nẻo đường đi, đôi bóng hẹn mùa thi Lan khóc đợi người đi
Am Ende des Weges versprachen sich die beiden Schatten zur Prüfungszeit, Lan weinte und wartete auf den Fortgehenden
Lần cuối gặp nhau, Lan khẽ nói, thương mãi nghe anh,
Beim letzten Treffen flüsterte Lan: Ich werde dich immer lieben, hörst du, mein Liebster,
Em yêu anh chân tình nếu duyên không thành,
Ich liebe dich aufrichtig, wenn unser Schicksal es nicht zulässt,
Điệp ơi Lan cắt tóc quên đời anh
Oh Diep, Lan wird ihr Haar schneiden und das weltliche Leben deinetwegen vergessen
Nhưng ai ngờ, lời xưa đã chứng minh khi đời tan vỡ
Doch wer hätte gedacht, dass die alten Worte sich bewahrheiten würden, als das Leben zerbrach
Lan đau buồn quá khi hay Điệp đã xây mộng gia đình
Lan war so betrübt, als sie erfuhr, dass Diep den Traum einer eigenen Familie verwirklicht hatte
Ai nào biết cho ai, đời quá chua cay duyên đành lỡ ai
Wer kann es wissen, das Leben ist zu bitter, das Schicksal war wegen jemandem verpasst
Bao nhiêu niềm vui cũng vùi chôn từ đây, vùi chôn từ đây
Alle Freude war von nun an begraben, von nun an begraben
Lỡ một cung đàn, phải chi tình đời vòng giây oan trái
Eine verpasste Melodie, wäre die Liebe doch nur ein Kreis ungerechten Leidens
Nếu tình yêu Lan tội đâu sao vướng vào sầu đau
Wenn es um Liebe geht, welche Sünde hat Lan begangen, um in Kummer verstrickt zu sein?
Nàng sống tim như đã chết
Sie lebte, doch ihr Herz war wie tot
Duyên bóng đơn đôi môi xin phai tàn
Im Schicksal der Einsamkeit mögen die Lippen verblassen
Thương thay cho nàng
Wie schade um sie
Buồn xa nhân thế náu thân cửa Từ Bi
Traurig zog sie sich von der Welt zurück und suchte Zuflucht im Tor der Barmherzigkeit (Kloster)






Attention! Feel free to leave feedback.