Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rồi ngày mai xa nhau
Und morgen sind wir getrennt
Trao
nhau
lời
tạ
từ
hôm
nay
Wir
geben
uns
heute
Abschiedsworte
Rồi
ngày
mai
xa
cách
Und
morgen
sind
wir
getrennt
Cho
nhau
những
đắng
cay
của
cuộc
đời
Geben
uns
die
Bitterkeiten
des
Lebens
Khi
tình
mình
vội
tan
theo
gió
mây
Wenn
unsere
Liebe
eilig
mit
Wind
und
Wolken
verweht
Anh
mang
đau
thương
thui
thủi
đêm
trường
Ich
trage
den
Schmerz
allein
durch
die
lange
Nacht
Còn
em
bước
qua
cầu
xây
cuộc
tình
duyên
mới
Während
du
über
die
Brücke
gehst,
um
eine
neue
Liebe
aufzubauen
Mắt
lệ
tràn
ướt
mi
đau
thương
đong
thêm
đầy
Augen
voller
Tränen,
die
Wimpern
nass,
der
Schmerz
wird
immer
mehr
Vì
ngày
mai
cách
biệt
nhau
Denn
morgen
sind
wir
voneinander
getrennt
Đêm
nay
gió
lạnh
từng
cơn
Heute
Nacht
weht
der
kalte
Wind
in
Böen
Trăng
sao
biến
mất
rồi
còn
đâu
ước
với
thề
Mond
und
Sterne
sind
verschwunden,
wo
sind
nun
Wunsch
und
Schwur?
Thôi
đường
ai
nấy
bước
gẫy
nhịp
cầu
tơ
duyên
Nun
denn,
jeder
geht
seinen
Weg,
die
Brücke
der
Liebe
ist
zerbrochen
Kiếp
sau
hẹn
gặp
lại
Im
nächsten
Leben
sehen
wir
uns
wieder
Anh
về
giã
biệt
người
thương
Ich
kehre
heim,
um
mich
von
meiner
Geliebten
zu
verabschieden
Đưa
em
đến
bến
lạ
tình
ta
lỡ
mất
rồi
Bringe
dich
zu
einem
fremden
Ufer,
unsere
Liebe
ist
verloren
Lời
thề
xưa
năm
đó
vẫn
còn
lại
bên
tai
Der
alte
Schwur
von
damals
klingt
noch
in
meinen
Ohren
Cho
tình
càng
chua
cay
Macht
die
Liebe
nur
noch
bitterer
Chia
tay
rượu
nào
nồng
men
say
Welcher
Abschiedswein
ist
stark
genug
Cho
lòng
thôi
chua
xót
Um
das
Herz
vom
Kummer
zu
befreien?
Trao
nhau
những
phút
giây
ngậm
ngùi
này
Geben
wir
uns
diese
wehmütigen
Momente
Rồi
người
về
sầu
thương
với
tháng
năm
Und
dann
kehrst
du
heim
zum
Kummer
mit
den
Jahren
Tâm
tư
mênh
mang
một
nỗi
u
hoài
Die
Gedanken
endlos,
eine
tiefe
Melancholie
Tìm
đâu
phút
ban
đầu
khi
mặn
nồng
hai
đứa
Wo
finde
ich
die
ersten
Momente,
als
wir
beide
leidenschaftlich
waren?
Những
chiều
về
đón
đưa
Die
Abende,
an
denen
wir
uns
abholten
und
brachten
Hôm
nay
xin
giã
từ
trọn
đời
xa
cách
người
ơi
Heute
bitte
ich
um
Abschied,
für
immer
getrennt,
meine
Liebste
Anh
về
giã
biệt
người
thương
Ich
kehre
heim,
um
mich
von
meiner
Geliebten
zu
verabschieden
Đưa
em
đến
bến
lạ
tình
ta
lỡ
mất
rồi
Bringe
dich
zu
einem
fremden
Ufer,
unsere
Liebe
ist
verloren
Lời
thề
xưa
năm
đó
vẫn
còn
lại
bên
tai
Der
alte
Schwur
von
damals
klingt
noch
in
meinen
Ohren
Cho
tình
càng
chua
cay
Macht
die
Liebe
nur
noch
bitterer
Chia
tay
rượu
nào
nồng
men
say
Welcher
Abschiedswein
ist
stark
genug
Cho
lòng
thôi
chua
xót
Um
das
Herz
vom
Kummer
zu
befreien?
Trao
nhau
những
phút
giây
ngậm
ngùi
này
Geben
wir
uns
diese
wehmütigen
Momente
Rồi
người
về
sầu
thương
với
tháng
năm
Und
dann
kehrst
du
heim
zum
Kummer
mit
den
Jahren
Tâm
tư
mênh
mang
một
nỗi
u
hoài
Die
Gedanken
endlos,
eine
tiefe
Melancholie
Tìm
đâu
phút
ban
đầu
khi
mặn
nồng
hai
đứa
Wo
finde
ich
die
ersten
Momente,
als
wir
beide
leidenschaftlich
waren?
Những
chiều
về
đón
đưa
Die
Abende,
an
denen
wir
uns
abholten
und
brachten
Hôm
nay
xin
giã
từ
Heute
bitte
ich
um
Abschied
Trọn
đời
xa
cách
người
ơi
Für
immer
getrennt,
meine
Liebste
Trọn
đời
xa
cách
người
ơi
Für
immer
getrennt,
meine
Liebste
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ducchuong
Attention! Feel free to leave feedback.