Giao Linh feat. Tuấn Vy - Mùa Pensee Nở - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Giao Linh feat. Tuấn Vy - Mùa Pensee Nở




Mùa Pensee Nở
Сезон цветения анютиных глазок
người nào không ngậm ngùi cho duyên kiếp khi nghe kể chuyện xưa
Кто-то скорбит о судьбе, услышав эту старую историю,
Chuyện hoa Pensée đau thương dang dở, nàng đã khoác nâu sòng
Историю о печали и несбывшейся любви цветка анютиных глазок, о девушке, надевшей рясу.
Rồi từ đấy bao lần lệ hoen mi
С тех пор много раз слёзы наворачивались на мои глаза,
Niềm ưu khoác lên trên đôi vai gầy
Печаль легла на мои хрупкие плечи.
Cuộc đời xin trôi theo tiếng kệ kinh
Моя жизнь пусть течёт под звуки молитв,
Chuyện ngày xưa chỉ thoáng trong
А прошлое пусть станет лишь сном.
Đến một ngày kia, chàng được tin cho biết nơi nương bóng từ bi
Однажды ты узнал, где я нашла своё убежище,
Ngỡ đang trong mơ, bâng khuâng chàng khẽ nói từ đây hết lạnh lùng
Словно во сне, смущённо ты прошептал, что отныне больше не будешь холоден.
Rồi tìm đến ngôi chùa nằm liêu
И вот ты пришёл к уединённому храму,
Cành Pensée tím trong đôi tay mong chờ
В твоих руках фиолетовый цветок анютиных глазок - символ надежды.
Nguyện cầu Pensée kia trong tim em chưa tan vỡ
Ты молишь о том, чтобы в моем сердце не угасли анютины глазки,
Những hẹn thề chưa phai
Чтобы не были забыты наши клятвы.
Đường mòn đưa lối đến chùa nằm im trong hoàng hôn
Тропинка ведет к храму, затихшему в лучах заката.
Trong thoáng em nguyện cầu, quỳ nghiêng nghiêng chắp đôi tay
В этот миг я молюсь, склонив голову и сложив руки.
Đau đớn thay tàn tạ đã phai úa nét xuân thì
Как больно видеть, что молодость моя увяла.
Ai ngỡ ngàng hơn ai khi em nhìn ra hiên vắng
Кто больше поражен, когда я вышла на пустую веранду
Chợt nghe không gian như tan vỡ khi thấy lại người yêu xưa
И в одно мгновение мир рухнул, когда я снова увидела тебя?
Biết bao nghẹn ngào, Pensée đó, người yêu đây
Сколько невысказанного! Вот и анютины глазки, вот и ты.
Bỗng chợt thoảng đưa đâu đây vang trong gió ngân nga mấy hồi chuông
Вдруг откуда-то доносится мелодия колоколов, разносящаяся по ветру.
Ngày xin quy y năm xưa nàng đã hứa thành tâm hiến phật đài
В тот день, когда я давала обет, я поклялась быть преданной Будде.
Tình yêu lỡ rồi thì cho quên
Забудь о нашей любви,
Chuyện ngày xưa nhắc chi cho thêm đau lòng?
Зачем ворошить прошлое и бередить раны?
Nàng buồn quay trở gót hay chăng ai đang chua xót
В печали я разворачиваюсь, или это ты страдаешь,
Nghiến vỡ cành hoa xưa
Ломая ветку с тем самым цветком?
Ai ngỡ ngàng hơn ai khi em nhìn ra hiên vắng
Кто больше поражен, когда я вышла на пустую веранду
Chợt nghe không gian như tan vỡ khi thấy lại người yêu xưa
И в одно мгновение мир рухнул, когда я снова увидела тебя?
Biết bao nghẹn ngào, Pensée đó, người yêu đây
Сколько невысказанного! Вот и анютины глазки, вот и ты.
Tháng ngày dần trôi, cuộc đời trai phiêu lãng muôn phương bước đường xa
Шли годы, ты странствовал по миру, ступая по разным дорогам.
Ngày về nơi đây thăm em thì nghe nói nàng đã chết lâu rồi
Вернувшись сюда, чтобы навестить меня, ты узнал, что я давно умерла.
Chàng đau đớn nghe kể rằng ni
Ты слушал с болью в сердце рассказ о том, как я, монахиня,
Lệ ngập mi ước mong xin chôn trên đồi
Со слезами на глазах просила похоронить меня на холме,
Cạnh mộ hoa năm xưa, chàng vội tìm lên nơi ấy
Рядом с могилой, где цветут те самые цветы. Ты поспешил туда,
Bóng người xưa nay đâu?
Но где же найти мне тебя теперь?
Cạnh mộ hoa năm xưa, chàng vội tìm lên nơi ấy
Ты поспешил к могиле, где цветут те самые цветы,
Bóng người xưa nay đâu?
Но где же найти мне тебя теперь?





Writer(s): Thai Ngoc Son


Attention! Feel free to leave feedback.