Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Engrana Que Eu Gosto
Ich mag es, wenn es mich packt
Eu
vim
da
quebrada
sem
money
quebrado
Ich
kam
aus
dem
Viertel
ohne
Geld,
pleite
Rimando
nas
calçada
memo
sem
ter
calçado
Reimte
auf
den
Gehwegen,
selbst
ohne
Schuhe
Um
"boot"
da
hora,
pobreza
de
fato
'nen
geilen
"Stiefel",
Armut
in
der
Tat
Firmeza
eu
curto
samba
então
colei
no
sapato
Standhaftigkeit,
ich
mag
Samba,
also
kam
ich
mit
Stil
Malaco
nato,
rato
no
bonde
jão
Geborener
Gauner,
Ratte
in
der
Clique,
Mann
Passei
cada
perrei,
mas
levantei
minha
condição
Ich
habe
jede
Strapaze
durchgemacht,
aber
meine
Lage
verbessert
Não
me
condiciono,
visto
o
quimono
e
levanto
do
fundo
Ich
lasse
mich
nicht
festlegen,
ziehe
den
Kimono
an
und
stehe
vom
Boden
auf
Matando
um
leão
por
dia
e
cada
verme
por
segundo
Töte
einen
Löwen
pro
Tag
und
jeden
Wurm
pro
Sekunde
Nesse
mundo
onde
a
grana
compra
a
passagem
In
dieser
Welt,
wo
das
Geld
die
Fahrkarte
kauft
Na
cabeça
do
moleque
que
se
perdeu
sem
bagagem
Im
Kopf
des
Jungen,
der
sich
ohne
Gepäck
verloren
hat
Sem
massage?
Pelo
menos
tailandesa
Keine
Massage?
Wenigstens
thailändisch
Sua
camuflagem
acaba
quando
a
grana
cai
na
mesa
Deine
Tarnung
endet,
wenn
das
Geld
auf
den
Tisch
kommt
Não
sou
exceção
dessa
população
regrada
Ich
bin
keine
Ausnahme
dieser
reglementierten
Bevölkerung
Na
selva
onde
o
verde
é
a
grana
que
clama
pra
ser
regada
Im
Dschungel,
wo
das
Grün
das
Geld
ist,
das
danach
schreit,
gegossen
zu
werden
Cultivada
na
relva
dos
aflitos
Kultiviert
im
Gras
der
Geplagten
O
dinheiro
fala
mais
alto
quando
ninguém
escuta
os
gritos
Das
Geld
spricht
lauter,
wenn
niemand
die
Schreie
hört
Que
clamam
por
compaixão,
por
atenção
Die
nach
Mitgefühl
schreien,
nach
Aufmerksamkeit
A
grana
que
abre
as
portas,
fechou
seu
coração
Das
Geld,
das
die
Türen
öffnet,
hat
dein
Herz
verschlossen
Abre
as
pernas
das
pessoas
que
fecharam
as
mentes
Öffnet
die
Beine
der
Leute,
die
ihren
Verstand
verschlossen
haben
Também
abre
o
mar
vermelho
de
sangue
inocente
Öffnet
auch
das
Rote
Meer
aus
unschuldigem
Blut
Abre
a
caixa
de
pandora
liberando
a
maldade
Öffnet
die
Büchse
der
Pandora
und
lässt
das
Böse
frei
Abre-te
sézamo,
rezamo
por
ele
prosperidade
Sesam,
öffne
dich,
wir
beten
für
seinen
Wohlstand
Que
pregam
no
seu
culto,
que
eu
tanto
insulto
Den
sie
in
ihrem
Kult
predigen,
den
ich
so
beleidige
Onde
a
grana
brilha
o
amor
de
Deus
é
só
um
vulto
Wo
das
Geld
glänzt,
ist
die
Liebe
Gottes
nur
ein
Schatten
Cada
lugar
tem
sua
moeda
Jeder
Ort
hat
seine
Währung
Desde
a
queda
do
escambo
Seit
dem
Ende
des
Tauschhandels
O
homem
vermelho
deu
sua
brasa
Der
rote
Mann
gab
seine
Glut
Perdeu
sua
casa
pro
homem
branco
Verlor
sein
Haus
an
den
weißen
Mann
A
ganância
nos
consome
Die
Gier
verzehrt
uns
E
o
dinheiro
nos
corrompe
Und
das
Geld
korrumpiert
uns
Enquanto
muitos
passam
fome
Während
viele
Hunger
leiden
O
amor
ao
próximo
tá
longe
Ist
die
Nächstenliebe
weit
entfernt
Sejamos
francos
ou
seremos
fracos
Seien
wir
ehrlich
oder
wir
werden
schwach
sein
Almejamos
ter
no
banco
mais
do
que
apenas
cacos
Wir
streben
danach,
mehr
auf
der
Bank
zu
haben
als
nur
Scherben
Já
nasci
nesse
sistema
corrompido
Ich
wurde
bereits
in
dieses
korrupte
System
hineingeboren
Desde
que
o
mundo
é
mundo,
todo
mundo
tá
perdido
Seit
Anbeginn
der
Welt
ist
jeder
verloren
Sociedade
anônima
vou
vomitar
em
quem
Anonyme
Gesellschaft,
ich
werde
auf
die
kotzen,
die
Tem
de
tudo
e
não
faz
nada
pra
ajudar
Alles
haben
und
nichts
tun,
um
zu
helfen
Deixa
circular
que
eu
vim
por
lá
para
burlar
Lasst
es
zirkulieren,
denn
ich
kam
dorthin,
um
zu
umgehen
Dividir
os
peixes
que
eu
pescar
e
manifestar
a
parábola
Die
Fische
teilen,
die
ich
fange,
und
die
Parabel
manifestieren
Pra
pular
no
rio
de
merda
tem
que
ter
coragem
Um
in
den
Fluss
aus
Scheiße
zu
springen,
braucht
man
Mut
Vou
me
sujar
mais
os
malotes
me
tiram
da
margem
Ich
werde
mich
schmutzig
machen,
aber
die
Geldbündel
holen
mich
vom
Rand
weg
Comi
lavagem
mas
eu
busquei
as
pérolas
Ich
habe
Abfall
gefressen,
aber
ich
habe
nach
Perlen
gesucht
Não
contei
vantagem,
mas
vou
contar
as
cédulas
Ich
habe
nicht
geprahlt,
aber
ich
werde
die
Scheine
zählen
Pessoas
são
incrédulas
por
natureza
e
as
células
Menschen
sind
von
Natur
aus
ungläubig
und
die
Zellen
Que
morrem
viram
câncer
dando
danger
pelo
celular
Die
sterben,
werden
zu
Krebs
und
senden
Gefahr
über
das
Handy
Tempo
é
dinheiro
até
no
mundo
virtual
Zeit
ist
Geld,
sogar
in
der
virtuellen
Welt
Cada
segundo
cobrado
é
roubado
do
tempo
real
Jede
berechnete
Sekunde
wird
von
der
realen
Zeit
gestohlen
Passaporte
com
acesso
à
todo
lugar
Reisepass
mit
Zugang
zu
jedem
Ort
A
farsa
é
forte
e
sua
carcaça
também
podem
alugar
Der
Schwindel
ist
stark
und
auch
dein
Kadaver
können
sie
mieten
Vão
pagar
pra
te
convencer
todo
mês
Sie
werden
bezahlen,
um
dich
jeden
Monat
zu
überzeugen
A
proteção
do
burgo
te
tornou
mais
um
burguês
Der
Schutz
des
Bürgertums
hat
dich
zu
einem
weiteren
Bourgeois
gemacht
Tem
quem
tenta
validade
e
ostenta
claridade
Es
gibt
die,
die
Gültigkeit
versuchen
und
Klarheit
zur
Schau
stellen
Pra
benzer
cada
centavo
aplicado
na
caridade
Um
jeden
Cent
zu
segnen,
der
in
Wohltätigkeit
investiert
wird
Sustentabilidade
que
sustenta
a
habilidade
Nachhaltigkeit,
die
die
Fähigkeit
aufrechterhält
De
nos
fazer
escravos
das
próprias
necessidade
Uns
zu
Sklaven
unserer
eigenen
Bedürfnisse
zu
machen
Cada
lugar
tem
sua
moeda
Jeder
Ort
hat
seine
Währung
Desde
a
queda
do
escambo
Seit
dem
Ende
des
Tauschhandels
O
homem
vermelho
deu
sua
brasa
Der
rote
Mann
gab
seine
Glut
Perdeu
sua
casa
pro
homem
branco
Verlor
sein
Haus
an
den
weißen
Mann
A
ganância
nos
consome
Die
Gier
verzehrt
uns
E
o
dinheiro
nos
corrompe
Und
das
Geld
korrumpiert
uns
Enquanto
muitos
passam
fome
Während
viele
Hunger
leiden
O
amor
próximo
tá
longe
Ist
die
Nächstenliebe
weit
entfernt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gigante No Mic
Attention! Feel free to leave feedback.