Gigante No Mic - Me Engrana Que Eu Gosto - translation of the lyrics into German

Me Engrana Que Eu Gosto - Gigante No Mictranslation in German




Me Engrana Que Eu Gosto
Ich mag es, wenn es mich packt
Yeah!! oh!
Yeah!! Oh!
Eu vim da quebrada sem money quebrado
Ich kam aus dem Viertel ohne Geld, pleite
Rimando nas calçada memo sem ter calçado
Reimte auf den Gehwegen, selbst ohne Schuhe
Um "boot" da hora, pobreza de fato
'nen geilen "Stiefel", Armut in der Tat
Firmeza eu curto samba então colei no sapato
Standhaftigkeit, ich mag Samba, also kam ich mit Stil
Malaco nato, rato no bonde jão
Geborener Gauner, Ratte in der Clique, Mann
Passei cada perrei, mas levantei minha condição
Ich habe jede Strapaze durchgemacht, aber meine Lage verbessert
Não me condiciono, visto o quimono e levanto do fundo
Ich lasse mich nicht festlegen, ziehe den Kimono an und stehe vom Boden auf
Matando um leão por dia e cada verme por segundo
Töte einen Löwen pro Tag und jeden Wurm pro Sekunde
Nesse mundo onde a grana compra a passagem
In dieser Welt, wo das Geld die Fahrkarte kauft
Na cabeça do moleque que se perdeu sem bagagem
Im Kopf des Jungen, der sich ohne Gepäck verloren hat
Sem massage? Pelo menos tailandesa
Keine Massage? Wenigstens thailändisch
Sua camuflagem acaba quando a grana cai na mesa
Deine Tarnung endet, wenn das Geld auf den Tisch kommt
Não sou exceção dessa população regrada
Ich bin keine Ausnahme dieser reglementierten Bevölkerung
Na selva onde o verde é a grana que clama pra ser regada
Im Dschungel, wo das Grün das Geld ist, das danach schreit, gegossen zu werden
Cultivada na relva dos aflitos
Kultiviert im Gras der Geplagten
O dinheiro fala mais alto quando ninguém escuta os gritos
Das Geld spricht lauter, wenn niemand die Schreie hört
Que clamam por compaixão, por atenção
Die nach Mitgefühl schreien, nach Aufmerksamkeit
A grana que abre as portas, fechou seu coração
Das Geld, das die Türen öffnet, hat dein Herz verschlossen
Abre as pernas das pessoas que fecharam as mentes
Öffnet die Beine der Leute, die ihren Verstand verschlossen haben
Também abre o mar vermelho de sangue inocente
Öffnet auch das Rote Meer aus unschuldigem Blut
Abre a caixa de pandora liberando a maldade
Öffnet die Büchse der Pandora und lässt das Böse frei
Abre-te sézamo, rezamo por ele prosperidade
Sesam, öffne dich, wir beten für seinen Wohlstand
Que pregam no seu culto, que eu tanto insulto
Den sie in ihrem Kult predigen, den ich so beleidige
Onde a grana brilha o amor de Deus é um vulto
Wo das Geld glänzt, ist die Liebe Gottes nur ein Schatten
Cada lugar tem sua moeda
Jeder Ort hat seine Währung
Desde a queda do escambo
Seit dem Ende des Tauschhandels
O homem vermelho deu sua brasa
Der rote Mann gab seine Glut
Perdeu sua casa pro homem branco
Verlor sein Haus an den weißen Mann
A ganância nos consome
Die Gier verzehrt uns
E o dinheiro nos corrompe
Und das Geld korrumpiert uns
Enquanto muitos passam fome
Während viele Hunger leiden
O amor ao próximo longe
Ist die Nächstenliebe weit entfernt
Sejamos francos ou seremos fracos
Seien wir ehrlich oder wir werden schwach sein
Almejamos ter no banco mais do que apenas cacos
Wir streben danach, mehr auf der Bank zu haben als nur Scherben
nasci nesse sistema corrompido
Ich wurde bereits in dieses korrupte System hineingeboren
Desde que o mundo é mundo, todo mundo perdido
Seit Anbeginn der Welt ist jeder verloren
Sociedade anônima vou vomitar em quem
Anonyme Gesellschaft, ich werde auf die kotzen, die
Tem de tudo e não faz nada pra ajudar
Alles haben und nichts tun, um zu helfen
Deixa circular que eu vim por para burlar
Lasst es zirkulieren, denn ich kam dorthin, um zu umgehen
Dividir os peixes que eu pescar e manifestar a parábola
Die Fische teilen, die ich fange, und die Parabel manifestieren
Pra pular no rio de merda tem que ter coragem
Um in den Fluss aus Scheiße zu springen, braucht man Mut
Vou me sujar mais os malotes me tiram da margem
Ich werde mich schmutzig machen, aber die Geldbündel holen mich vom Rand weg
Comi lavagem mas eu busquei as pérolas
Ich habe Abfall gefressen, aber ich habe nach Perlen gesucht
Não contei vantagem, mas vou contar as cédulas
Ich habe nicht geprahlt, aber ich werde die Scheine zählen
Pessoas são incrédulas por natureza e as células
Menschen sind von Natur aus ungläubig und die Zellen
Que morrem viram câncer dando danger pelo celular
Die sterben, werden zu Krebs und senden Gefahr über das Handy
Tempo é dinheiro até no mundo virtual
Zeit ist Geld, sogar in der virtuellen Welt
Cada segundo cobrado é roubado do tempo real
Jede berechnete Sekunde wird von der realen Zeit gestohlen
Passaporte com acesso à todo lugar
Reisepass mit Zugang zu jedem Ort
A farsa é forte e sua carcaça também podem alugar
Der Schwindel ist stark und auch dein Kadaver können sie mieten
Vão pagar pra te convencer todo mês
Sie werden bezahlen, um dich jeden Monat zu überzeugen
A proteção do burgo te tornou mais um burguês
Der Schutz des Bürgertums hat dich zu einem weiteren Bourgeois gemacht
Tem quem tenta validade e ostenta claridade
Es gibt die, die Gültigkeit versuchen und Klarheit zur Schau stellen
Pra benzer cada centavo aplicado na caridade
Um jeden Cent zu segnen, der in Wohltätigkeit investiert wird
Sustentabilidade que sustenta a habilidade
Nachhaltigkeit, die die Fähigkeit aufrechterhält
De nos fazer escravos das próprias necessidade
Uns zu Sklaven unserer eigenen Bedürfnisse zu machen
Cada lugar tem sua moeda
Jeder Ort hat seine Währung
Desde a queda do escambo
Seit dem Ende des Tauschhandels
O homem vermelho deu sua brasa
Der rote Mann gab seine Glut
Perdeu sua casa pro homem branco
Verlor sein Haus an den weißen Mann
A ganância nos consome
Die Gier verzehrt uns
E o dinheiro nos corrompe
Und das Geld korrumpiert uns
Enquanto muitos passam fome
Während viele Hunger leiden
O amor próximo longe
Ist die Nächstenliebe weit entfernt





Writer(s): Gigante No Mic


Attention! Feel free to leave feedback.